No edit permissions for Português

Capítulo Seis

A Criação da Forma Universal

VERSO 1: Ο Ṛṣi Maitreya disse: Assim, ο Senhor ouviu falar na suspensão das funções criadoras progressivas do universo devido à não-combinação de Suas potências, tais como ο mahat-tattva.

VERSO 2: Então, o Supremo e Poderoso Senhor entrou simultaneamente nos vinte e três elementos com a deusa Kālī, Sua energia externa, que sozinha amalgama todos os diferentes elementos.

VERSO 3: Deste modo, quando a Personalidade de Deus entrou nos elementos através de Sua energia, todas as entidades vivas foram reanimadas para executar diferentes atividades, assim coma uma pessoa dedica-se a seu trabalho após despertar do sono.

VERSO 4: Quando os vinte e três elementos principais foram postos em ação pela vontade do Supremo, a gigantesca forma universal, ou ο corpo viśvarūpa do Senhor, veio à existência.

VERSO 5: Assim que ο Senhor, em Sua porção plenária, entrou nos elementos da criação universal, eles se transformaram na forma gigantesca em que repousam todos os sistemas planetários e todas as criações móveis e imóveis.

VERSO 6: O gigantesco virāṭ-puruṣa, conhecido como Hiraṇmaya, viveu por mil anos celestiais sobre a água do universo, e todas as entidades vivas deitaram-se com Ele.

VERSO 7: A energia total do mahat-tattva, sob a forma do gigantesco virāṭ-rūpa, dividiu-Se por Si mesma na consciência das entidades vivas, na vida da atividade e na autoidentificação, que se subdividem em um, dez e três itens respectivamente.

VERSO 8: A gigantesca forma universal do Senhor Supremo é a primeira encarnação e porção plenária da Superalma. Ele é ο Eu de um ilimitado número de entidades vivas, e nEle repousa a criação agregada, que assim floresce.

VERSO 9: A gigantesca forma universal é representada por três, dez e um no sentido de que Ele é ο corpo e a mente e os sentidos, a força dinâmica para todos os movimentos feitos por dez tipos de energia vital, e Ele é ο próprio coração onde é gerada a energia vital.

VERSO 10: Ο Senhor Supremo é a Superalma de todos os semideuses incumbidos da tarefa de construir a manifestação cósmica. Assim sendo, quando os semideuses voltaram a Ele suas orações, Ele pensou conSigo mesmo e, então, manifestou a forma gigantesca para a compreensão deles.

VERSO 11: Maitreya disse: Agora, ouve-me contar como ο Senhor Supremo repartiu-Se nas diversas formas dos semideuses após a manifestação da gigantesca forma universal.

VERSO 12: Agni, ou ο calor, separou-se de Sua boca, e todos os diretores dos assuntos materiais entraram nela em suas respectivas posições. Por essa energia, a entidade viva se exprime com palavras.

VERSO 13: Quando ο palato da forma gigantesca manifestou-se separadamente, Varuṇa, ο controlador do ar nos sistemas planetários, entrou nele, e, em razão disso, a entidade viva tem a facilidade de saborear tudo com sua língua.

VERSO 14: Quando as duas narinas do Senhor se manifestaram separadamente, os dois Aśvinī-kumāras entraram nelas em suas devidas posições, e, por causa disso, as entidades vivas podem cheirar os aromas de todas as coisas.

VERSO 15: Depois disso, os dois olhos da gigantesca forma do Senhor manifestaram-se separadamente. O Sol, ο controlador da luz, entrou neles com a representação parcial da visão, e as entidades vivas, devido a isso, podem ver formas.

VERSO 16: Quando ocorreu uma manifestação de pele separadamente da forma gigantesca, Anila, a deidade que dirige ο vento, entrou nela com ο tato parcial, e, desta maneira, as entidades vivas podem adquirir ο conhecimento tátil.

VERSO 17: Quando se manifestaram os ouvidos da forma gigantesca, todas as deidades controladoras das direções entraram neles com os princípios da audição, através dos quais todas as entidades vivas ouvem e tiram proveito do som.

VERSO 18: Quando ocorreu uma manifestação separada de pele, as deidades controladoras das sensações e suas diferentes partes entraram nela, e, em razão disso, as entidades vivas sentem coceira e felicidade devido ao tato.

VERSO 19: Quando os órgãos genitais da forma gigantesca manifestaram-se separadamente, então o Prajāpati, a criatura viva original, entrou neles com seu sêmen parcial, e, deste modo, as entidades vivas podem desfrutar ο prazer sexual.

VERSO 20: Ο canal de evacuação manifestou-se separadamente, e ο diretor chamado Mitra entrou nele com órgãos parciais de evacuação. Desta forma, as entidades vivas são capazes de evacuar e urinar.

VERSO 21: Depois disso, quando as mãos da forma gigantesca manifestaram-se separadamente, Indra, ο governante dos planetas celestiais, entrou nelas, e, deste modo, a entidade viva é capaz de fazer negócios para a sua subsistência.

VERSO 22: Depois disso, as pernas da forma gigantesca manifestaram-se separadamente, e ο semideus chamado Viṣṇu [não a Personalidade de Deus] entrou nelas com ο movimento parcial. Isso ajuda a entidade viva a se locomover para seu destino.

VERSO 23: Quando a inteligência da forma gigantesca manifestou-se separadamente, Brahmā, o senhor dos Vedas, entrou nela com o poder parcial de entendimento, e, dessa maneira, os objetos de entendimento são experimentados pelas entidades vivas.

VERSO 24: Depois disso, o coração da forma gigantesca manifestou-se separadamente, e nele entrou o semideus da Lua com a atividade mental parcial. Destarte, a entidade viva pode realizar suas especulações mentais.

VERSO 25: Depois disso, o ego materialista da forma gigantesca manifestou-se separadamente, e nele entrou Rudra, o controlador do falso ego, com suas próprias atividades parciais, através das quais a entidade viva realiza suas ações objetivas.

VERSO 26: Depois disso, quando Sua consciência manifestou-se separadamente, a energia total, mahat-tattva, entrou nela com Sua parte consciente. Assim, a entidade viva é capaz de conceber o conhecimento específico.

VERSO 27: Depois, então, a partir da cabeça da forma gigantesca, manifestaram-se os planetas celestiais, e os planetas terrestres manifestaram-se separadamente a partir de Suas pernas, e o céu manifestou-se separadamente a partir de Seu abdômen. Dentro deles, os semideuses e outros também se manifestaram de acordo com os modos da natureza material.

VERSO 28: Os semideuses, qualificados pela sobre-excelente qualidade do modo da bondade, estão situados nos planetas celestiais, ao passo que os seres humanos, por causa de sua natureza no modo da paixão, vivem na Terra na companhia de seus subordinados.

VERSO 29: As entidades vivas que são companheiras de Rudra desenvolvem-se no terceiro modo da natureza material, ou a ignorância. Elas se situam no céu entre os planetas terrestres e os planetas celestiais.

VERSO 30: Ó principal da dinastia Kuru, a sabedoria védica manifestou-se da boca do virāṭ, a forma gigantesca. Aqueles que se sentem inclinados a este conhecimento védico são chamados de brāhmaṇas e são os preceptores ou mestres espirituais naturais de todas as ordens da sociedade.

VERSO 31: Depois disso, ο poder de proteção foi gerado dos braços da gigantesca forma virāṭ, e, ligados a esse poder, também surgiram os kṣatriyas, seguindo ο princípio kṣatriya de proteger a sociedade da perturbação de ladrões e sujeitos perversos.

VERSO 32: O meio de subsistência de todas as pessoas, a saber, a produção de cereais e sua distribuição aos prajās, foi gerado a partir das coxas da forma gigantesca do Senhor. Os comerciantes que se encarregam desta execução se chamam vaiśyas.

VERSO 33: Depois disso, o serviço foi manifesto a partir das pernas da Personalidade de Deus para o aperfeiçoamento da cerimônia religiosa. Situados nas pernas estão os śūdras, que satisfazem o Senhor através do serviço.

VERSO 34: Todas essas diferentes classes sociais, com seus deveres ocupacionais e condições de vida, nascem da Suprema Personalidade de Deus. Assim, para a vida incondicional e a autorrealização, tem-se que adorar o Senhor Supremo sob a orientação do mestre espiritual.

VERSO 35: Ó Vidura, quem pode avaliar ou medir ο tempo, trabalho e potência transcendentais da forma gigantesca manifesta pela potência interna da Suprema Personalidade de Deus?

VERSO 36: Apesar de minha incapacidade, tudo que pude ouvir [do mestre espiritual] e tudo que pude assimilar estou descrevendo agora em glorificação ao Senhor numa linguagem pura, pois, caso contrário, minha capacidade de falar permaneceria incasta.

VERSO 37: O benefício máximo de perfeição da humanidade é dedicar-se a discussões sobre as atividades e glórias do Ator Piedoso. Essas atividades são tão bem apresentadas na forma escrita pelos sábios altamente eruditos que o verdadeiro propósito do ouvido é cumprido simplesmente por se estar próximo a eles.

VERSO 38: Ó meu filho, Brahmā, o poeta original, após madura meditação durante mil anos celestiais, pôde entender apenas que as glórias da Alma Suprema são inconcebíveis.

VERSO 39: A maravilhosa potência da Suprema Personalidade de Deus é espantosa inclusive para os ilusionistas. Se este poder potencial é desconhecido inclusive para ο Senhor autossuficiente, ele certamente o é para os outros.

VERSO 40: As palavras, a mente e ο ego, com seus respectivos semideuses controladores, não têm conseguido lograr ο sucesso em conhecer a Suprema Personalidade de Deus. Por isso, temos simplesmente que Lhe oferecer nossas respeitosas reverências por uma questão de coerência.

« Previous Next »