No edit permissions for Português

VERSO 5

pareṇa viśatā svasmin
mātrayā viśva-sṛg-gaṇaḥ
cukṣobhānyonyam āsādya
yasmin lokāś carācarāḥ

pareṇa — pelo Senhor; viśatā — entrando assim; svasmin — por Si mesmo; mātrayā — por uma porção plenária; viśva-sṛk — os elementos da criação universal; gaṇaḥ — tudo; cukṣοbha — transformaram-se; anyοnyam — uns aos outros; āsādya — tendo obtido; yasmin — em que; lokāḥ — os planetas; cara-acarāḥ — móveis e imóveis.

Assim que ο Senhor, em Sua porção plenária, entrou nos elementos da criação universal, eles se transformaram na forma gigantesca em que repousam todos os sistemas planetários e todas as criações móveis e imóveis.

SIGNIFICADO—Os elementos da criação cósmica são todos matéria e não têm potência para aumentar em volume a menos que ο Senhor entre neles em Sua porção plenária. Isso significa que a matéria não cresce nem decresce a menos que seja tocada pelo espírito. A matéria é um produto do espírito e só cresce com ο toque do espírito. A manifestação cósmica inteira não assumiu sua forma gigantesca por si mesma, como calculam erradamente as pessoas menos inteligentes. Enquanto ο espírito está dentro da matéria, a matéria pode crescer segundo as necessidades, mas, sem o espírito, a matéria descontinua seu crescimento. Por exemplo, enquanto há consciência espiritual dentro do corpo material de uma entidade viva, ο corpo cresce até ο tamanho necessário, mas um corpo material morto, que não tem consciência espiritual, para de crescer. Na Bhagavad-gītā (capítulo dois), dá-se importância à consciência espiritual, e não ao corpo. Todo ο corpo cósmico cresceu pelo mesmo processo que experimentamos em nossos pequenos corpos. Não devemos, entretanto, pensar tolamente que a infinitesimal alma individual é a causa da gigantesca manifestação da forma universal. A forma universal é chamada de virāṭ-rūpa porque ο Senhor Supremo está dentro dela em Sua porção plenária.

« Previous Next »