No edit permissions for Português

VERSO 6

hiraṇmayaḥ sa puruṣaḥ
sahasra-parivatsarān
āṇḍa-kośa uvāsāpsu
sarva-sattvopabṛṁhitaḥ

hiraṇmayaḥ — ο Garbhodakaśāyī Viṣṇu, que também assume o virāṭ-rūpa; saḥ — Ele; puruṣaḥ — encarnação de Deus; sahasra — mil; parivatsarān — anos celestiais; āṇḍa kośe — dentro do universo global; uvāsa — residiu; apsu — sobre a água; sarva-sattva — todas as entidades vivas deitadas com Ele; upabṛṁhitaḥ — assim espalhadas.

O gigantesco virāṭ-puruṣa, conhecido como Hiraṇmaya, viveu por mil anos celestiais sobre a água do universo, e todas as entidades vivas deitaram-se com Ele.

SIGNIFICADO—Depois que ο Senhor entrou em cada universo como ο Garbhodakaśāyī Viṣṇu, metade do universo se encheu de água. A manifestação cósmica dos sistemas planetários, ο espaço exterior etc., que são visíveis para nós, constituem apenas uma metade do universo completo. Antes de ocorrer a manifestação e após a entrada de Viṣṇu dentro do universo, há um período de mil anos celestiais. Todas as entidades vivas injetadas no ventre do mahat-tattva são distribuídas por todos os universos com a encarnação de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, e todas elas se deitam com ο Senhor até que Brahmā nasce. Brahmā é o primeiro ser vivo dentro do universo, e dele nascem todos os outros semideuses e criaturas vivas. Μanu é ο pai original da humanidade, em razão do que, em sânscrito, mānuṣya significa humanidade. A humanidade, sob diferentes qualidades corpóreas, distribui-se por todos os vários sistemas planetários.

« Previous Next »