No edit permissions for Português

VERSO 15

vidura uvāca
sañchinnaḥ saṁśayo mahyaṁ
tava sūktāsinā vibho
ubhayatrāpi bhagavan
mano me sampradhāvati

viduraḥ uvāca — Vidura disse; sañchinnaḥ — eliminadas; saṁśayaḥ — dúvidas; mahyam — para mim; tava — tuas; sūkta-asinā — com a arma de palavras convincentes; vibho — ó meu senhor; ubhayatra api — tanto sobre Deus quanto sobre a entidade viva; bhagavan — ό poderoso; manaḥ — mente; me — minha; sampradhāvati — compenetrada perfeitamente.

Vidura disse: Ó poderoso sábio, meu senhor, todas as minhas dúvidas sobre a Suprema Personalidade de Deus e as entidades vivas acabam de ser eliminadas por tuas convincentes palavras. Agora minha mente está adentrando essas palavras perfeitamente.

SIGNIFICADO—A ciência de Kṛṣṇa, ou a ciência de Deus e das entidades vivas, é tão sutil que mesmo uma personalidade como Vidura tem de consultar pessoas como ο sábio Maitreya. As dúvidas sobre ο eterno relacionamento do Senhor com a entidade viva são criadas por especuladores mentais de diferentes maneiras, mas ο fato conclusivo é que ο relacionamento de Deus com a entidade viva é um relacionamento de predominador e predominado. O Senhor é ο eterno predominador, e as entidades vivas são eternamente predominadas. Ο verdadeiro conhecimento desse relacionamento implica em despertar a consciência perdida para esse padrão, e ο processo para esse restabelecimento é ο serviço devocional ao Senhor. Entendendo claramente esse assunto com autoridades como ο sábio Maitreya, podemos nos situar no conhecimento verdadeiro, e a mente perturbada pode, então, fixar-se no caminho progressivo.

« Previous Next »