No edit permissions for Português

VERSO 6

bhagavān eka evaiṣa
sarva-kṣetreṣv avasthitaḥ
amuṣya durbhagatvaṁ vā
kleśo vā karmabhiḥ kutaḥ

bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; ekaḥ — sozinho; eva eṣaḥ — todos estes; sarva — tudo; kṣetreṣu — nas entidades vivas; avasthitaḥ — situado; amuṣya — das entidades vivas; durbhagatvam — infortúnio; — ou; kleśaḥ — sofrimentos; — ou; karmabhiḥ — pelas atividades; kutaḥ — para que.

Ο Senhor, como a Superalma, está situado no coração de todo ser vivo. Por que, então, as atividades das entidades vivas resultam em infortúnio e sofrimentos?

SIGNIFICADO—A próxima pergunta feita por Vidura a Maitreya é: “Por que as entidades vivas estão sujeitas a tantos sofrimentos e infortúnios apesar da presença do Senhor em seus corações como a Superalma?” Ο corpo é considerado uma árvore frutífera, e a entidade viva e ο Senhor como a Superalma são como dois pássaros pousados nessa árvore. A alma individual está comendo ο fruto da árvore, mas a Superalma, o Senhor, está testemunhando as atividades do outro pássaro. Um cidadão do estado pode estar em miséria por falta de supervisão suficiente da autoridade do estado, mas como pode ser possível que o cidadão sofra por causa de outros cidadãos, enquanto ο chefe do estado está pessoalmente presente? De outro ponto de vista, entende-se que a entidade viva jīva é qualitativamente igual ao Senhor, e, por conseguinte, seu conhecimento na situação de vida pura não pode ser coberto pela ignorância, especialmente na presença do Senhor Supremo. Como, então, a entidade viva se sujeita à ignorância, coberta pela influência de māyā? Ο Senhor é ο pai e protetor de toda entidade viva, sendo conhecido como ο bhūta-bhṛt, ou ο mantenedor das entidades vivas. Por que, então, a entidade viva se sujeitaria a tantos sofrimentos e infortúnios? Não devia ser assim, mas, na realidade, vemos que isso acontece em toda parte. Em razão disso, Vidura formula esta pergunta para obter uma solução.

« Previous Next »