No edit permissions for Português

VERSO 10

udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd
yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat
ahīndra-talpe ’dhiśayāna ekaḥ
kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ

uda — água; āplutam — submersos em; viśvam — os três mundos; idam — isto; tadā — naquela ocasião; āsīt — assim permaneceu; yat — em que; nidrayā — adormecido; amīlita — fechados; dṛk — olhos; nyamīlayat — semicerrados; ahi-indra — a grande serpente Ananta; talpe — na cama de; adhiśayānaḥ — deitado; ekaḥ — só; kṛta-kaṇaḥ — estando ocupado; sva-ātma-ratau — desfrutando em Sua potência interna; nirīhaḥ — sem nenhuma participação da energia externa.

Naquela ocasião, em que os três mundos estavam submersos na água, Garbhodakaśāyī Viṣṇu estava só, deitado em Sua cama, a grande serpente Ananta, e, embora parecesse estar adormecido em Sua própria potência interna, livre da ação da energia externa, Seus olhos estavam semicerrados.

SIGNIFICADO—Ο Senhor desfruta eternamente de bem-aventurança transcendental através de Sua potência interna, ao passo que a potência externa é suspensa durante a época da dissolução da manifestação cósmica.

« Previous Next »