No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 10

удплута вивам ида тадсӣд
йан нидраймӣлита-д нйамӣлайат
ахӣндра-талпе ’дхиайна эка
кта-кшаа свтма-ратау нирӣха

уда—в воду; плутам—погруженный; вивам—три мира; идам—это; тад—в ту пору; сӣт—оставались; йат—в которых; нидрай—во сне; амӣлита—закрыты; дк—глаза; нйамӣлайат— закрыты не до конца; ахи-индра—великий змей Ананта; талпе—на ложе; адхиайна—покоясь; эка—один; кта-кшаа—погруженный; сва-тма-ратау—наслаждался Своей внутренней энергией; нирӣха—неподвластный внешней энергии.

Когда все три мира были покрыты водой, не существовало никого, кроме Гарбходакашайи Вишну, который покоился на Своем ложе — великом змее Ананте. Он как будто дремал, погруженный в Свою внутреннюю энергию, а Его внешняя энергия пребывала в бездействии. При этом глаза Господа оставались слегка приоткрытыми.

Господь черпает вечное трансцендентное блаженство в Своей внутренней энергии, а Его внешняя энергия во время уничтожения материального космоса пребывает в бездействии.

« Previous Next »