No edit permissions for Português

VERSOS 27-28

athābhipretam anvīkṣya
brahmaṇo madhusūdanaḥ
viṣaṇṇa-cetasaṁ tena
kalpa-vyatikarāmbhasā

loka-saṁsthāna-vijñāna
ātmanaḥ parikhidyataḥ
tam āhāgādhayā vācā
kaśmalaṁ śamayann iva

atha — em seguida; abhipretam — intenção; anvīkṣya — observando; brahmaṇaḥ — de Brahmā; madhusūdanaḥ — o matador do demônio Madhu; viṣaṇṇa — deprimido; cetasam — do coração; tena — por ele; kalpa — milênio; vyatikara-ambhasā — água devastadora; loka-saṁsthāna — situação do sistema planetário; vijñāne — na ciência; ātmanaḥ — dele mesmo; parikhidyataḥ — suficientemente ansioso; tam — a ele; āha — disse; agādhayā — profundamente ponderadas; vācā com palavras; kaśmalam — impurezas; śamayan — eliminando; iva — dessa maneira.

O Senhor viu que Brahmā estava muito ansioso acerca do planejamento e construção dos diferentes sistemas planetários e ficara deprimido ao ver a água devastadora. Ele pôde entender a intenção de Brahmā e, em razão disso, falou palavras profundas e ponderadas, eliminando toda a ilusão que havia surgido.

SIGNIFICADO—A água devastadora era tão assustadora que até Brahmā se perturbou com seu aparecimento e ficou muito ansioso por saber como situar os diferentes sistemas planetários no espaço exterior para acomodar os diferentes tipos de entidades vivas, tais como os seres humanos, os inferiores aos seres humanos e os seres sobre-humanos. Todos os planetas do universo estão situados de acordo com os diferentes graus de entidades vivas sob a influência dos modos da natureza material. Existem três modos da natureza material, os quais, ao se misturarem uns com os outros, passam a ser nove. Quando os nove se misturam, passam a ser oitenta e um, e os oitenta e um também se misturam e, assim, em última análise, não sabemos até que ponto aumenta a ilusão. O senhor Brahmā tinha que fornecer diferentes locais e situações para os diferentes corpos das almas condicionadas. A tarefa competia unicamente a Brahmā, e ninguém no universo poderia sequer entender o quanto ela era difícil. Porém, pela graça do Senhor, Brahmā foi capaz de executar a espantosa tarefa tão perfeitamente que todos ficam espantados de ver a habilidade do vidhātā, ou o regulador.

« Previous Next »