VERSOS 46-47
ta ete munayaḥ kṣattar
lokān sargair abhāvayan
eṣa kardama-dauhitra-
santānaḥ kathitas tava
śṛṇvataḥ śraddadhānasya
sadyaḥ pāpa-haraḥ paraḥ
prasūtiṁ mānavīṁ dakṣa
upayeme hy ajātmajaḥ
te — eles; ete — todos; munayaḥ — grandes sábios; kṣattaḥ — ό Vidura; lokān — os três mundos; sargaiḥ — com seus descendentes; abhāvayan — encheram; eṣaḥ — este; kardama — do sábio Kardama; dauhitra — netos; santānaḥ — progênie; kathitaḥ — já descritas; tava — a ti; śṛṇvataḥ — ouvindo; śraddadhānasya — do fiel; sadyaḥ — imediatamente; pāpa-haraḥ — reduzindo todas as atividades pecaminosas; paraḥ — grande; prasūtim — Prasūti; mānavīm — filha de Manu; dakṣaḥ — o rei Dakṣa; upayeme — casou-se; hi — certamente; aja-ātmajaḥ — filho de Brahmā.
Meu querido Vidura, a população do universo foi assim ampliada pelos descendentes desses sábios e as filhas de Kardama. Qualquer pessoa que ouça a descrição dessa dinastia com fé se libertará de todas as reações pecaminosas. Outra das filhas de Manu, conhecida como Prasūti, casou-se com ο filho de Brahmā chamado Dakṣa.