No edit permissions for Português

VERSO 21

vidura uvāca
tasya śīla-nidheḥ sādhor
brahmaṇyasya mahātmanaḥ
rājñaḥ katham abhūd duṣṭā
prajā yad vimanā yayau

viduraḥ uvāca — Vidura disse; tasya — dele (Aṅga); śīla-nidheḥ — reservatório de boas características; sādhoḥ — pessoa santa; brahmaṇyasya — amante da cultura bramânica; mahātmanaḥ — grande alma; rājñaḥ — do rei; katham — como; abhūt — era; duṣṭā — mau; prajā — filho; yat — pelo qual; vimanāḥ — sendo indiferente; yayau — ele deixou.

Vidura perguntou ao sábio Maitreya: Meu querido brāhmaṇa, o rei Aṅga era muito amável. Ele tinha um caráter elevado e era uma personalidade santa e amante da cultura bramânica. Como uma grande alma assim obteve um filho tão mau como Vena, por causa do qual ele se tornou indiferente a seu reino e o deixou?

SIGNIFICADO—Na vida familiar, o homem deve viver feliz com pai, mãe, esposa e filhos, mas, algumas vezes, sob determinadas condições, o pai, a mãe, o filho ou a esposa tornam-se inimigos. Cāṇakya Paṇḍita diz que o pai é inimigo quando fica muito endividado, a mãe é inimiga caso se case pela segunda vez, a esposa é inimiga quando é muito bela e o filho é inimigo quando é um patife tolo. Dessa maneira, quando um membro da família vira um inimigo é muito difícil viver na vida familiar ou permanecer um chefe de família. Geralmente, semelhantes situações ocorrem no mundo material. Portanto, segundo a cultura védica, o homem deve deixar os membros de sua família logo após seu quinquagésimo aniversário para poder devotar o resto de sua vida inteiramente à busca da consciência de Kṛṣṇa.

« Previous Next »