No edit permissions for Português

VERSO 35

iti vyavasitā viprās
tasya rājñaḥ prajātaye
puroḍāśaṁ niravapan
śipi-viṣṭāya viṣṇave

iti — assim; vyavasitāḥ — tendo decidido; viprāḥ — os brāhmaṇas; tasya — seu; rājñaḥ — do rei; prajātaye — para o propósito de gerar um filho; puroḍāśam — a parafernália do sacrifício; niravapan — ofereceram; śipi-viṣṭāya — ao Senhor, que está situado no fogo do sacrifício; viṣṇave — ao Senhor Viṣṇu.

Assim, em nome do filho desejado pelo rei Aṅga, decidiram oferecer oblações ao Senhor Viṣṇu, que está situado no coração de todas as entidades vivas.

SIGNIFICADO—Segundo os rituais sacrificatórios, às vezes animais são sacrificados na arena do yajña. Sacrificam-se tais animais, não para matá-los, mas para dar-lhes uma vida nova. Tal ação servia de experimento para observar se os mantras védicos estavam sendo pronunciados corretamente. Algumas vezes, matam-se pequenos animais em um laboratório médico para investigar efeitos terapêuticos. Em uma clínica médica, os animais não podem ser revividos, mas, na arena do yajña, quando se sacrificavam animais, estes novamente recebiam a vida por meio da potência de mantras védicos. A expressão śipi-viṣṭāya aparece neste verso. Śipi significa “as chamas do sacrifício”. No fogo sacrificatório, caso se ofereçam as oblações às chamas, o Senhor Viṣṇu situa-Se ali na forma das chamas. Portanto, o Senhor Viṣṇu é conhecido como Śipiviṣṭa.

« Previous Next »