No edit permissions for Ukrainian

35

іті вйавасіт віпрс
тасйа рджа праджтайе
пуроа ніравапан
іпі-вішйа вішаве

іті  —  так; вйавасіт  —  вирішивши; віпр  —  брахмани; тасйа  —  його; рджа  —  царя; праджтайе  —  для того, щоб отримати сина; пуроам  —  все потрібне для жертвопринесення; ніравапан  —  офірували; іпі-вішйа  —  Господу, що перебуває в жертовному вогні; вішаве  —  Господу Вішну.

Отже, для того, щоб у царя Анґи народився син, вони вирішили принести жертви Господу Вішну, що перебуває в серцях усіх живих істот.

ПОЯСНЕННЯ: Під час яґ’ї в жертву іноді приносять тварин. Це роблять не для того, щоб убити тварин, а для того, щоб вдихнути в них нове життя. Це становило свого роду дослід, який демонстрував, наскільки правильно жерці промовляють ведичні мантри. Іноді тварин вбивають у медичних лабораторіях, досліджуючи терапевтичні властивості тих чи інших препаратів. Однак ті, хто ставить досліди на тваринах, не можуть їх оживити, тоді як під час жертвопринесення офірованих тварин повертали до життя силою ведичних мантр. В цьому вірші вжито слово іпі-вішйа. іпі означає «полум’я жертовного вогню». Господь Вішну перебуває в жертовному вогні в образі полум’я, в яке офірують жертовні дари. Тому Господа Вішну називають Шіпівішта.

« Previous Next »