No edit permissions for Português

VERSO 34

te ’pi viśva-sṛjaḥ satraṁ
sahasra-parivatsarān
saṁvidhāya maheṣvāsa
yatrejya ṛṣabho hariḥ

te — aqueles; api — mesmo; viśva-sṛjaḥ — progenitores da população universal; satram — o sacrifício; sahasra — mil; parivatsarān — anos; saṁvidhāya — executando; maheṣvāsa — ó Vidura; yatra — no qual; ijyaḥ — a ser adorada; ṛṣabhaḥ — a Deidade que preside a todos os semideuses; hariḥ — Hari.

O sábio Maitreya continuou: Ó Vidura, todos os progenitores da população universal executaram desse modo um sacrifício por milhares de anos, pois o sacrifício é a melhor maneira de adorar o Senhor Supremo, Hari, a Personalidade de Deus.

SIGNIFICADO—Aqui se afirma claramente que personalidades resolutas, geradoras de toda a população do mundo, interessam-se em satisfazer a Suprema Personalidade de Deus oferecendo-Lhe sacrifícios. O Senhor também diz na Bhagavad-gītā (5.29) que bhoktāraṁ yajña-tapasām. Uma pessoa poderá dedicar-se a executar sacrifícios e rigorosas austeridades em busca da perfeição, mas todos eles se destinam a satisfazer o Senhor Supremo. Se tais atividades forem executadas em troca de satisfação pessoal, ela se verá envolvida em pāṣaṇḍa, ou ateísmo, mas, quando as executar para a satisfação do Senhor Supremo, estará seguindo os princípios védicos. Todos os sábios ali reunidos executaram sacrifícios por mil anos.

« Previous Next »