No edit permissions for Português

VERSO 18

spṛśantaṁ pādayoḥ premṇā
vrīḍitaṁ svena karmaṇā
śata-kratuṁ pariṣvajya
vidveṣaṁ visasarja ha

spṛśantam — tocando; pādayoḥ — os pés; premṇā — em êxtase; vrīḍitam — envergonhado; svena — suas próprias; karmaṇā — pelas atividades; śata-kratum — rei Indra; pariṣvajya — abraçando; vidveṣam — inveja; visasarja — abandonou; ha — é claro.

Como o rei Indra se encontrava ali perto, envergonhou-se de suas próprias atividades e caiu perante o rei Pṛthu para tocar seus pés de lótus. Pṛthu Mahārāja, porém, imediatamente o abraçou em grande êxtase e abandonou toda a inveja que sentira pelo fato de Indra ter roubado o cavalo destinado ao sacrifício.

SIGNIFICADO—Há muitos casos em que uma pessoa ofende os pés de lótus de um vaiṣṇava e mais tarde se arrepende. Nesta passagem também observamos que, embora o rei do céu, Indra, fosse tão poderoso a ponto de acompanhar o Senhor Viṣṇu, sentiu-se um grande ofensor por ter roubado o cavalo destinado ao sacrifício de Pṛthu Mahārāja. Um ofensor aos pés de lótus de um vaiṣṇava nunca é perdoado pela Suprema Personalidade de Deus. Há muitos exem­plos que ilustram esse fato. Ambarīṣa Mahārāja foi ofendido por Durvāsā Muni, grande sábio e yogī místico. E Durvāsā também precisou cair aos pés de lótus de Ambarīṣa Mahārāja.

Indra decidiu cair aos pés de lótus do rei Pṛthu, mas o rei era um vaiṣṇava tão magnânimo que não queria que Mahārāja Indra caísse a seus pés. Ao contrário, o rei Pṛthu imediatamente o levantou e o abraçou, e ambos se esqueceram de todos os incidentes passa­dos. Tanto o rei Indra quanto Mahārāja Pṛthu estavam irados e com inveja um do outro, mas, uma vez que ambos eram vaiṣṇavas, ou servos do Senhor Viṣṇu, era dever deles superar a causa de sua inveja. Esse também é um exemplo de primeira classe do compor­tamento cooperativo entre vaiṣṇavas. Hoje em dia, entretanto, como as pessoas não são vaiṣṇavas, elas brigam perpetuamente entre si e aniquilam-se antes de concluir sua missão nesta vida humana. Existe uma grande necessidade de propagar o movimento para a consciência de Kṛṣṇa no mundo de modo que, muito embora as pessoas às vezes se tornem iradas e maliciosas umas com as outras, pelo fato de serem conscientes de Kṛṣṇa, a sua rivalidade, competição e inveja possam ser apaziguadas sem dificuldade.

« Previous Next »