VERSO 20
cāru citra-padaṁ ślakṣṇaṁ
mṛṣṭaṁ gūḍham aviklavam
sarveṣām upakārārthaṁ
tadā anuvadann iva
cāru — belo; citra-padam — florido; ślakṣṇam — muito claro; mṛṣṭam — grandioso; gūḍham — significativo; aviklavam — sem qualquer dúvida; sarveṣām — para todos; upakāra-artham — simplesmente para os beneficiar; tadā — nesse momento; anuvadan — começou a repetir; iva — como.
O discurso de Mahārāja Pṛthu era muito belo, rico em linguagem metafórica, muito claro e imensamente agradável de se ouvir. Todas as suas palavras eram graves e corretas. Ao falar, ele parecia expressar sua compreensão pessoal da Verdade Absoluta para beneficiar todos aqueles ali presentes.
SIGNIFICADO—Mahārāja Pṛthu era belo em seu aspecto corpóreo externo, e seu discurso também era muito glorioso sob todos os aspectos. Suas palavras, que eram muito bem compostas em linguagem ornamental e altamente metafórica, eram agradáveis de se ouvir e eram, não apenas melífluas, mas também muito claramente compreensíveis e livres de dúvida ou ambiguidade.