No edit permissions for Português

VERSO 21

rājovāca
sabhyāḥ śṛṇuta bhadraṁ vaḥ
sādhavo ya ihāgatāḥ
satsu jijñāsubhir dharmam
āvedyaṁ sva-manīṣitam

rājā uvāca — o rei começou a falar; sabhyāḥ — dirigindo-se às senhoras e aos cavalheiros; śṛṇuta — por favor, ouvi; bhadram — boa fortuna; vaḥ — vossa; sādhavaḥ — todos grandes almas; ye — que; iha — aqui; āgatāḥ — presentes; satsu — aos homens nobres; jijñāsu­bhiḥ — quem é inquisitivo; dharmam — princípios religiosos; āve­dyam — devem ser apresentados; sva-manīṣitam — concluídos por alguém.

O rei Pṛthu disse: Ó gentis membros da assembleia, que toda a boa fortuna vos sorria! Peço a todos vós, grandes almas que viestes participar deste encontro, que façam a bondade de ouvir atentamente minha súplica. Alguém que seja realmente inquisitivo deve apresentar suas decisões perante uma assembleia de almas nobres.

SIGNIFICADO—Neste verso, a palavra sādhavaḥ, “todos grandes almas”, é muito significativa. Quando alguém é grandioso e célebre, muitas pessoas inescrupulosas se tornam seus inimigos, pois a inveja é da natureza dos materialistas. Em qualquer reunião, há diferentes classes de homens, e supõe-se, portanto, que, devido ao fato de Pṛthu Mahā­rāja ser grandioso, ele devia ter diversos inimigos presentes na assembleia, embora eles não pudessem expressar-se. Mahārāja Pṛthu, entretanto, estava interessado nas pessoas que eram gentis e, em virtude disso, dirigiu-se primeiramente a todas as pessoas honestas, não se importando com as invejosas. Contudo, ele não se apresentou como uma autoridade real dotada de poder para comandar a todos, pois queria apresentar sua declaração com humilde submissão perante a assembleia de grandes sábios e pessoas santas. Como rei soberano do mundo inteiro, ele podia ter dado ordens a eles, mas era tão humilde, manso e honesto que apresentou suas declarações para aprovação a fim de esclarecer sua madura decisão. Todos neste mundo material são condicionados pelos modos da natureza mate­rial e, portanto, têm quatro defeitos. Embora Pṛthu Mahārāja estivesse acima de todos esses defeitos, ainda assim, como se fosse uma alma condicionada comum, ele apresentou suas declarações às grandes almas, aos sábios e às pessoas santas ali presentes.

« Previous Next »