No edit permissions for Português

VERSO 31

yat-pāda-sevābhirucis tapasvinām
aśeṣa-janmopacitaṁ malaṁ dhiyaḥ
sadyaḥ kṣiṇoty anvaham edhatī satī
yathā padāṅguṣṭha-viniḥsṛtā sarit

yat-pāda — cujos pés de lótus; sevā — serviço; abhiruciḥ — inclina­ção; tapasvinām — pessoas que se submetem a rigorosas penitências; aśeṣa — inúmeros; janma — nascimentos; upacitam — adquirem; malam — sujeira; dhiyaḥ — mente; sadyaḥ — de imediato; kṣiṇoti­ — destrói; anvaham — dia após dia; edhatī — aumentando; satī — sendo; yathā — como; pada-aṅguṣṭha — os dedos de Seus pés de lótus; viniḥ­sṛtā — emanando de; sarit — água.

Através da inclinação para servir os pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus, a humanidade sofredora pode eliminar de imediato a poeira que tem se acumulado em suas mentes há inúmeros nascimentos. Assim como a água do Ganges, que emana dos dedos dos pés de lótus do Senhor, tal processo imediatamente purifica a mente, e, assim, a consciência espiritual, ou consciência de Kṛṣṇa, aumenta pouco a pouco.

SIGNIFICADO—Na Índia, pode-se realmente ver que quem se banha nas águas do Ganges diariamente livra-se quase completamente de toda classe de doenças. Um brāhmaṇa muito respeitável em Calcutá nunca tomou sequer um remédio receitado por um médico. Muito embora ele, às vezes, se sentisse doente, não costumava aceitar remé­dios dos médicos, senão que simplesmente bebia água do Ganges, e sempre se curava dentro de pouquíssimo tempo. As glórias da água do Ganges são conhecidas pelos indianos e também por nós. O rio Ganges atravessa Calcutá. Às vezes, dentro da água, há muitas fezes e outras coisas sujas que são despejadas dos moinhos e fábri­cas vizinhas, mas, ainda assim, milhares de homens se banham na água do Ganges, e são todos muito saudáveis, bem como espiritualmente inclinados. Esse é o efeito da água do Ganges. O Ganges é glorioso por emanar dos dedos dos pés de lótus do Senhor. De modo semelhante, se alguém adota o serviço aos pés de lótus do Senhor, ou aceita a consciência de Kṛṣṇa, limpa-se imediatamente das muitas sujeiras que se acumularam em seus inúmeros nascimen­tos. Temos visto que, apesar dos trevosos registros de suas vidas passadas, pessoas que adotam a consciência de Kṛṣṇa purificam-se por inteiro de todas as sujeiras e fazem progresso espiritual muito rapidamente. Portanto, Pṛthu Mahārāja adverte que, sem a bênção do Senhor Supremo, não se pode avançar – seja em dita morali­dade, em desenvolvimento econômico ou em gozo dos sentidos. Devemos, portanto, adotar o serviço ao Senhor, ou a consciência de Kṛṣṇa, para que muito rapidamente nos tornemos homens perfeitos, como confirma a Bhagavad-gītā (kṣipraṁ bhavati dharmātmā śaśvac-chāntiṁ nigacchati). Sendo um rei responsável, Pṛthu Mahārāja recomenda que todos se refugiem na Suprema Personalidade de Deus e, assim, purifiquem-se de imediato. O Senhor Śrī Kṛṣṇa tam­bém diz na Bhagavad-gītā que, pelo simples fato de rendermo-nos a Ele, livramo-nos prontamente de todas as reações pecaminosas. Assim como Kṛṣṇa remove todas as reações pecaminosas de uma pessoa tão logo esta se renda a Ele, do mesmo modo, a manifestação externa de Kṛṣṇa, o representante de Kṛṣṇa que atua como a mise­ricórdia da Suprema Personalidade de Deus, remove todas as reações da vida pecaminosa do discípulo logo após iniciar o discípulo. Assim, se o discípulo seguir os princípios ensinados pelo mestre espiritual, permanecerá puro, livre da contaminação da infecção material.

Śrī Caitanya Mahāprabhu afirmava, portanto, que o mestre espiritual desempenhando o papel de representante de Kṛṣṇa tem que consumir todas as reações pecaminosas de seu discípulo. Às vezes, um mestre espiritual aceita o risco de ser dominado pelas reações pecaminosas dos discípulos e submete-se a uma série de tribulações devido a isso. Śrī Caitanya Mahāprabhu acon­selha, portanto, que ninguém aceite muitos discípulos.

« Previous Next »