No edit permissions for Português

VERSO 52

namo vivṛddha-sattvāya
puruṣāya mahīyase
yo brahma kṣatram āviśya
bibhartīdaṁ sva-tejasā

namaḥ — todas as reverências; vivṛddha — altamente elevada; sat­tvāya — à existência; puruṣāya — à pessoa; mahīyase — àquela que é assim glorificada; yaḥ — que; brahma — cultura bramânica; kṣa­tram — dever administrativo; āviśya — entrando; bibharti — man­tendo; idam — isto; sva-tejasā — por seus próprios poderes.

Querido senhor, estás situado em tua posição existencial de bondade pura; portanto, és o representante perfeito do Senhor Supremo. És glorificado por teus próprios poderes, de modo que estás man­tendo o mundo inteiro ao introduzir a cultura bramânica e ao proteger a todos na linha de teu dever como kṣatriya.

SIGNIFICADO—Sem a propagação da cultura bramânica e sem a devida proteção por parte do governo, não é possível manter nenhum padrão social adequadamente. Admite-se isso neste verso através dos cidadãos de Mahārāja Pṛthu, que o viam manter a maravilhosa situação de seu governo devido à sua posição em bondade pura. A palavra vivṛddha-­sattvāya é significativa. No mundo material, existem três qualidades, a saber, bondade, paixão e ignorância. É preciso elevar-se da plataforma da ignorância para a plataforma da bondade mediante o ser­viço devocional. Não há outro meio para alguém se elevar da fase inferior de vida à fase superior além da execução de serviço devo­cional; como aconselham os capítulos anteriores do Śrīmad­-Bhāgavatam, todos podem elevar-se da posição inferior à posição superior simplesmente associando-se com os devotos e ouvindo-os falar o Śrīmad-Bhāgavatam regularmente.

śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi
vidhunoti suhṛt satām

“O Senhor, que Se encontra no coração de todos, presenciando o devoto que se ocupa em serviço devocional nas primeiras fases de ouvir e cantar, ajuda-o no processo de purificar seu coração.” (Śrīmad-Bhāgavatam 1.2.17) No processo gradual de purificação, livramo-nos da influência da paixão e da ignorância e situamo-nos na plataforma da bondade. O resultado do contato com as qualidades de paixão e ignorância é que a pessoa se torna luxuriosa e cobiçosa. Porém, quem se eleva à plataforma da bondade fica satisfeito em qualquer condição de vida e livre de luxúria e cobiça. Essa mentalidade é indicativa de alguém situado na plataforma da bondade. É preciso transcender essa bondade e elevar-se à bondade pura chamada vivṛddha-sattva, ou a fase avançada de bondade. Na fase avançada de bondade, todos podem tornar-se conscientes de Kṛṣṇa. Portanto, Mahārāja Pṛthu é chamado aqui de vivṛddha-sattva, ou seja, aquele que está situado na posição transcendental. No entanto, Mahārāja Pṛthu, embora situado na posição transcendental de um devoto puro, des­ceu à posição de brāhmaṇa e kṣatriya para o benefício da sociedade humana e, assim, protegeu o mundo inteiro através de seus poderes pessoais. Apesar de ser um rei, um kṣatriya, por ser um vaiṣṇava, ele também era um brāhmaṇa. Como brāhmaṇa, ele podia dar orientações adequadas aos cidadãos, e, como kṣatriya, podia protegê­-los devidamente. Assim, os cidadãos de Mahārāja Pṛthu estavam protegidos sob todos os aspectos por um rei perfeito.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quarto canto, vigésimo primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Instruções de Mahārāja Pṛthu”.

« Previous