No edit permissions for Português

VERSO 38

nama ūrja iṣe trayyāḥ
pataye yajña-retase
tṛpti-dāya ca jīvānāṁ
namaḥ sarva-rasātmane

namaḥ — presto-Vos todas as minhas reverências; ūrje — ao prove­dor de Pitṛloka; iṣe — o provedor de todos os semideuses; trayyāḥ — dos três Vedas; pataye — ao mestre; yajña — sacrifícios; retase — à deidade predominante do planeta Lua; tṛpti-dāya — àquele que dá satisfação a todos; ca — também; jīvānām — das entidades vivas; namaḥ — presto minhas reverências; sarva-rasa-ātmane — à Superal­ma onipenetrante.

Meu Senhor, sois o provedor dos Pitṛlokas, bem como de todos os semideuses. Sois a deidade predominante da Lua e o mestre de todos os três Vedas. Presto-Vos minhas respeitosas reverências, porque sois a fonte original de satisfação para todas as entidades vivas.

SIGNIFICADO––Ao nascer neste mundo material – especialmente como um ser humano –, a entidade viva contrai diversas obrigações para com os semideuses, para com as pessoas santas e para com as entidades vivas em geral. Como se prescreve nos śāstras: devarṣi-bhūtāpta­-nṛṇāṁ pitṝṇām. Assim, cada um tem sua obrigação para com os antepassados, a hierarquia anterior. O senhor Śiva ora ao Senhor Aniruddha que lhe dê força para poder livrar-se de toda a obri­gação para com os Pitās, os semideuses, as entidades vivas em geral e as pessoas santas, de modo a poder ocupar-se plenamente em serviço devocional ao Senhor. Como se afirma:

devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam

(Bhāg. 11.5.41)

Uma pessoa livra-se de todas as obrigações para com os semideuses, pessoas santas, pitās, antepassados etc., caso se ocupe plenamente em serviço devocional ao Senhor. O senhor Śiva, portanto, ora ao Senhor Aniruddha que lhe dê força para poder livrar-se dessas obrigações e ocupar-se inteiramente em servir ao Senhor.

Soma, ou a deidade predominante da Lua, é responsável pela capacidade que a entidade viva tem de saborear o gosto do alimento através da língua. O senhor Śiva ora ao Senhor Aniruddha que lhe dê força para que não saboreie nada além da prasāda do Senhor. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura canta um verso indicando que, entre todos os sentidos, a língua é o nosso inimigo mais formidável. Se alguém pode controlar a língua, pode facilmente controlar os outros senti­dos. Só é possível controlar a língua comendo a prasāda oferecida à Deidade. O senhor Śiva faz sua oração ao Senhor Aniruddha com este propósito (tṛpti-dāya); ele ora ao Senhor Aniruddha pedindo que o ajude a contentar-se comendo apenas a prasāda oferecida ao Senhor.

« Previous Next »