No edit permissions for Português

VERSO 69

idaṁ japata bhadraṁ vo
viśuddhā nṛpa-nandanāḥ
sva-dharmam anutiṣṭhanto
bhagavaty arpitāśayāḥ

idaṁ — isto; japata — cantando; bhadram — toda a auspiciosidade; vaḥ — todos vós; viśuddhāḥ — purificados; nṛpa-nandanāḥ — os filhos do rei; sva-dharmam — os deveres ocupacionais de alguém; anutiṣṭhantaḥ — cumprindo; bhagavati — à Suprema Personalidade de Deus; arpita — entregue; āśayāḥ — possuindo toda a classe de fide­lidade.

Meus queridos filhos do rei, simplesmente executai vosso dever ocupacional como reis, com o coração puro. Cantai esta oração fixando vossa mente nos pés de lótus do Senhor. Isso vos trará toda a boa fortuna, pois o Senhor ficará muito satisfeito convosco.

SIGNIFICADO––As orações oferecidas pelo senhor Śiva são de grande autoridade e muito significativas. Pelo simples fato de oferecer orações ao Senhor Supremo, uma pessoa pode se tornar perfeita, mesmo que esteja desempenhando seu dever ocupacional. O verdadeiro propósito da vida é se tornar um devoto do Senhor. Não importa como alguém esteja situado. Quer seja brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, estadunidense, inglês, indiano etc., ele pode executar serviço devocional em absolutamente qualquer parte desta existência material, simples­mente oferecendo orações à Suprema Personalidade de Deus. O mahā-mantra Hare Kṛṣṇa também é uma oração, pois, ao oferecermos uma oração, dirigimo-nos à Suprema Personalidade de Deus através de Seu nome e invocamos boa fortuna, pedindo ao Senhor que nos permita ocupar-nos em Seu serviço devocional. O mahā-­mantra Hare Kṛṣṇa diz: “Meu querido Senhor Kṛṣṇa, meu querido Senhor Rāma, ó energia do Senhor, Hare, por favor, ocupai-me em Vosso serviço.” Embora alguém possa estar situado em uma posição inferior, ele pode executar serviço devocional em quaisquer circuns­tâncias. Como se afirma, ahaituky apratihatā: “Nenhuma condição material pode interromper o serviço devocional.” (Bhāg. 1.2.6) O Senhor Caitanya Mahāprabhu também recomenda este processo:

jñāne prayāsam udapāsya namanta eva
jīvanti san-mukharitāṁ bhavadīya-vārtām
sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir
ye prāyaśo ’jita jito ’py asi tais tri-lokyām

(Bhāg. 10.14.3)

Uma pessoa pode permanecer em seu próprio lar ou em seu próprio dever ocupacional e, ainda assim, abrir-se a ouvir a mensagem do Senhor por intermédio de almas realizadas. O movimento para a consciência de Kṛṣṇa se baseia neste princípio, e estamos abrindo centros em todo o mundo para dar a todos a opor­tunidade de ouvir a mensagem do Senhor Kṛṣṇa a fim de que voltem ao lar, voltem ao Supremo.

« Previous Next »