No edit permissions for Português

VERSO 72

idam āha purāsmākaṁ
bhagavān viśvasṛk-patiḥ
bhṛgv-ādīnām ātmajānāṁ
sisṛkṣuḥ saṁsisṛkṣatām

idam — isto; āha — dito; purā — outrora; asmākam — a nós; bhaga­vān — o senhor; viśva-sṛk — os criadores do universo; patiḥ — mestre; bhṛgu-ādīnām — dos grandes sábios liderados por Bhṛgu; ātmajānām — de seus filhos; sisṛkṣuḥ — desejosos de criar; saṁsisṛkṣa­tām — que estão encarregados da criação.

O senhor Brahmā, o mestre de todos os criadores, foi o primeiro a nos recitar essa oração. Os criadores, liderados por Bhṛgu, instruíram-se nessas orações porque desejavam criar.

SIGNIFICADO––O senhor Brahmā foi criado pelo Senhor Viṣṇu; em seguida, o senhor Brahmā criou o senhor Śiva e outros grandes sábios, liderados por Bhṛgu Muni. Esses grandes sábios incluíam Bhṛgu, Marīci, Ātreya, Vasiṣṭha e outros. Todos esses grandes sábios estavam encarregados de gerar uma população. Uma vez que não havia muitas entidades vivas no início, Viṣṇu confiou a Brahmā o encargo da criação, e Brahmā, por sua vez, criou muitas centenas e milhares de semideuses e grandes sábios para continuarem a criação. Ao mesmo tempo, o senhor Brahmā acautelou todos os seus filhos e discípu­los recitando as orações agora recitadas pelo senhor Śiva. A criação material significa ocupação material, mas os envolvimentos materiais podem ser neutralizados se nos lembramos sempre de nossa relação com o Senhor, conforme ela se descreve nestas orações recitadas pelo senhor Śiva. Dessa maneira, podemos per­manecer constantemente em contato com a Suprema Personalidade de Deus. Assim, apesar de nossa ocupação na criação, não pode­mos desviar-nos do caminho da consciência de Kṛṣṇa. O movimento para a consciência de Kṛṣṇa destina-se especialmente a esse propósito. Neste mundo material, todos se dedicam a algum dever ocupacional em particular que é prescrito no varṇāśrama-­dharma. Brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, śūdras e todos se dedicam a seus deveres ocupacionais, mas, se todos se lembrarem de seu pri­meiro dever – manter-se em constante contato com a Suprema Personalidade de Deus –, tudo será exitoso. Se alguém simples­mente executa as regras e regulações do varṇāśrama-dharma no papel de brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya ou śudra e, mantendo-se ocu­pado, não se lembra de sua relação eterna com o Senhor, então sua função e atividades, bem como seus deveres ocupacionais, serão mera perda de tempo. Confirma-se isso no primeiro canto do Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.8):

dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsāṁ
viṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam

A conclusão é que, mesmo que alguém esteja atarefado, desempenhando seu dever ocupacional, sua função em consciência de Kṛṣṇa não precisa ficar prejudicada. Basta que ele pratique o ser­viço devocional de śravaṇaṁ kīrtanam – ouvir, cantar e lembrar. Ninguém precisa abandonar seu dever ocupacional. Como se afirma na Bhagavad-gītā (18.46):

yataḥ pravṛttir bhūtānāṁ
yena sarvam idaṁ tatam
sva-karmaṇā tam abhyarcya
siddhiṁ vindati mānavaḥ

“Adorando o Senhor – que é a fonte de todos os seres e que é onipenetrante –, o homem pode, no cumprimento de seu próprio dever, alcançar a perfeição.”

Qualquer pessoa pode continuar desempenhando seu dever ocupacional, mas sem deixar de adorar a Suprema Personalidade de Deus, como o senhor Śiva prescreve aqui. Assim, ela alcançará a perfeição em sua vida. Svanuṣṭhitasya dharmasya saṁsiddhir hari­-toṣaṇam: (Bhāg. 1.2.13) devemos continuar desempenhando nossos deveres ocupacionais, mas, se procurarmos satisfazer a Suprema Personalidade de Deus através de nossos deveres, então nossa vida será perfeita.

« Previous Next »