No edit permissions for Português

VERSO 19

sāntvayan ślakṣṇayā vācā
hṛdayena vidūyatā
preyasyāḥ sneha-saṁrambha-
liṅgam ātmani nābhyagāt

sāntvayan — apaziguando; ślakṣṇayā com doces; vācā — palavras; hṛdayena — com um coração; vidūyatā arrependendo-se muito; preyasyāḥ — de sua amada; sneha da afeição; saṁrambha — de ira; liṅgam — sintoma; ātmani — em seu coração; na — não; abhyagāt­ — provocou.

O rei, com uma mente aflita, colocou-se a falar à sua esposa com doces palavras. Embora estivesse inundado de arrependimento e tentasse apaziguá-la, não pôde ver qualquer sintoma de ira, provocada pelo amor, dentro do coração de sua amada esposa.

SIGNIFICADO—O rei lamentou-se muito por ter deixado sua rainha e ter ido à floresta executar atividades pecaminosas. Quando alguém se arrepende de suas atividades pecaminosas, realizadas por ter abandonado sua cons­ciência de Kṛṣṇa e sua boa inteligência, abre-se o seu caminho de salvação das garras materiais. Como se afirma no Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.5): parābhavas tāvad abodha-jāto yāvan na jijñāsata ātma-tattvam. Uma pessoa que perde sua consciência de Kṛṣṇa e o interesse pela autorrealização é obrigada a ocupar-se em ativi­dades pecaminosas. Todas as atividades que executamos em uma vida desprovida de consciência de Kṛṣṇa simplesmente levam à derrota e ao desperdício de nossa vida. Naturalmente, aquele que vem à cons­ciência de Kṛṣṇa, arrepende-se de suas atividades pecaminosas ante­riores sob a forma humana. Esse é o único processo através do qual podemos libertar-nos das garras da ignorância próprias da vida materialista.

« Previous Next »