No edit permissions for Português

VERSO 41

etair upadruto nityaṁ
jīva-lokaḥ svabhāvajaiḥ
na karoti harer nūnaṁ
kathāmṛta-nidhau ratim

etaiḥ — por essas; upadrutaḥ — perturbada; nityam — sempre; jīva­-lokaḥ — a alma condicionada no mundo material; sva-bhāva-jaiḥ — natural; na karoti — não faz; hareḥ — da Suprema Personalidade de Deus; nūnam — decerto; kathā — das palavras; amṛta — de néctar; nidhau — no oceano; ratim — apego.

Como a alma condicionada vive sendo perturbada pelas necessidades corpóreas, tais como fome e sede, ela tem pouquíssimo tempo para cultivar apego à audição das palavras nectáreas da Suprema Personalidade de Deus.

SIGNIFICADO—A menos que alguém esteja na companhia dos devotos, ele não pode cultivar a consciência de Kṛṣṇa. Nirjana-bhajana – o cultivo da consciência de Kṛṣṇa em um lugar solitário – não é possível para o neófito, pois ele será perturbado pelas necessidades corpóreas (comer, dormir, acasalar-se e defender-se). Estando assim perturbado, ninguém pode cultivar a consciência de Kṛṣṇa. Portanto, vemos que os devo­tos conhecidos como sahajiyās, que tornam tudo muito fácil, não se associam com os devotos avançados. Semelhantes pessoas, em nome de atividades devocionais, viciam-se em toda espécie de atos pecaminosos – sexo ilícito, intoxicação, jogos de azar e consumo de carne. Há muitos pseudodevotos que se fazem passar por devotos enquanto se ocupam nessas atividades pecaminosas. Em outras palavras, alguém influenciado por atividades pecaminosas não pode ser aceito como uma pessoa consciente de Kṛṣṇa. Como se indica neste verso, uma pessoa viciada em vida pecaminosa não pode desenvolver a consciên­cia de Kṛṣṇa.

« Previous Next »