No edit permissions for Português

VERSO 37

lokapālā ūcuḥ
dṛṣṭaḥ kiṁ no dṛgbhir asad-grahais tvaṁ
pratyag-draṣṭā dṛśyate yena viśvam
māyā hy eṣā bhavadīyā hi bhūman
yas tvaṁ ṣaṣṭhaḥ pañcabhir bhāsi bhūtaiḥ

loka pālāḥ — os governantes dos diversos planetas; ūcuḥ — disseram; dṛṣṭaḥ — visto; kim — se; naḥ — por nós; dṛgbhiḥ — pelos sentidos materiais; asat-grahaiḥ — revelando a manifestação cósmica; tvam — Vós; pratyak-draṣṭā — testemunha interior; dṛśyate — é visto; yena — por quem; viśvam — o universo; māyā — mundo material; hi — porque; eṣā — este; bhavadīyā — Vosso; hi — certamente; bhūman — ó possuidor do universo; yaḥ — porque; tvam — Vós; ṣaṣṭhaḥ — o sexto; pañcabhiḥ — com os cinco; bhāsi — apareceis; bhūtaiḥ — com os elementos.

Os governantes de vários planetas falaram como segue: Querido Senhor, acreditamos somente em nossa percepção direta. Nós Vos vemos, portanto, como uma criação do mundo material. Mas, nas atuais circunstâncias, não sabemos se realmente Vos estamos vendo com nossos sentidos materiais. Com nossos sentidos materiais podemos apenas perceber a manifestação cósmica, mas Vós estais além dos cinco elementos. Vós sois o sexto.

SIGNIFICADO—Os governantes dos diversos planetas são decerto materialmente opulentos e muito arrogantes. Tais pessoas não conseguem compreender a eterna forma transcendental do Senhor. Na Brahma-saṁhitā, afirma-se que somente pessoas cujos olhos são ungidos com o amor a Deus podem ver a Personalidade de Deus a cada passo de suas atividades. Também nas orações de Kuntī (Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.26), afirma-se que somente aqueles que são akiñcana-gocaram, que não são envaidecidos materialmente, podem ver a Suprema Personalidade de Deus; os demais se confundem e não podem sequer pensar na Verdade Absoluta.

« Previous Next »