No edit permissions for Português

VERSO 9

sandhīyamāne śirasi
dakṣo rudrābhivīkṣitaḥ
sadyaḥ supta ivottasthau
dadṛśe cāgrato mṛḍam

sandhīyamāne — sendo executada; śirasi — pela cabeça; dakaḥ — rei Dakṣa; rudra-abhivīkṣitaḥ — tendo sido visto por Rudra (senhor Śiva); sadyaḥ — imediatamente; supte — dormindo; iva — como; uttasthau — desperto; dadṛśe — viu; ca — também; agrataḥ — em frente; mṛḍam — senhor Śiva.

Quando a cabeça do animal foi fixada no corpo do rei Dakṣa, Dakṣa imediatamente voltou à consciência, e, como se tivesse acordado do sono, o rei viu o senhor Śiva diante dele.

SIGNIFICADO—O exemplo dado aqui é que Dakṣa se levantou como se tivesse despertado de um sono profundo. Em sânscrito, isso se chama supta ivottasthau. Isso significa que, após acordar do sono, um homem imediatamente se lembra de todos os deveres que deve executar. Dakṣa fora morto, e sua cabeça fora decepada e reduzida a cinzas. Seu corpo jazia morto, mas, pela graça do senhor Śiva, logo que a cabeça de um bode foi unida ao corpo, Dakṣa recuperou sua consciência. Isso indica que a consciência também é individual. Dakṣa, na verdade, obteve outro corpo ao receber a cabeça de um bode, mas, como a consciência é individual, sua consciência permaneceu a mesma apesar da mudança de sua condição corpórea. Assim, a constituição física nada tem a ver com o desenvolvimento da consciência. A consciência transporta-se com a transmigração da alma. Há muitos exemplos disso na história védica, tais como o caso de Mahārāja Bharata. Após abandonar seu corpo de rei, Mahārāja Bharata foi transferido ao corpo de um veado, mas reteve a mesma consciência. Ele sabia que, embora antigamente tivesse sido o rei Bharata, ele tinha sido transferido ao corpo de um veado por estar absorto em pensar num veado no momento de sua morte. Apesar de ter o corpo de um veado, entretanto, sua consciência era a mesma que a do corpo do rei Bharata. O Senhor dispõe as coisas tão bem que, se a consciência de alguém se transforma em consciência de Kṛṣṇa, não há dúvida de que, em sua próxima vida, ele será um grande devoto de Kṛṣṇa, mesmo que se lhe ofereça uma espécie de corpo diferente.

« Previous Next »