No edit permissions for Português

VERSO 20

yas tv iha vā agamyāṁ striyam agamyaṁ vā puruṣaṁ yoṣid abhigacchati tāv amutra kaśayā tāḍayantas tigmayā sūrmyā lohamayyā puruṣam āliṅgayanti striyaṁ ca puruṣa-rūpayā sūrmyā.

yaḥ — qualquer pessoa que; tu — mas; iha — nesta vida;  — ou; agamyām — desonrosa; striyam — uma mulher; agamyam — desonroso;  — ou; puruṣam — um homem; yoṣit — uma mulher; abhigacchati — procura para fazer sexo; tau — ambos; amutra — na próxima vida; kaśayā — com chicotes; tāḍayantaḥ — açoitando; tigmayā — incandescente; sūrmyā — por uma efígie; loha-mayyā — feita de ferro; puruṣam — o homem; āliṅgayanti — eles abraçam; striyam — a mulher; ca — também; puruṣa-rūpayā — em forma de homem; sūrmyā — por uma efígie.

O homem ou a mulher que tenha relação sexual com parceiro desonroso do sexo oposto é punido após a morte pelos assistentes de Yamarāja no inferno conhecido como Taptasūrmi. Ali, semelhantes homens e mulheres são fustigados por chicotes. O homem é forçado a abraçar uma incandescente efígie de ferro, a qual tem a forma de uma mulher, e a mulher é forçada a abraçar uma efígie semelhante, em forma de homem. Essa é a punição reservada a quem faz sexo ilícito.

SIGNIFICADO—De um modo geral, um homem só deve ter relações sexuais com sua esposa. De acordo com os princípios védicos, deve-se considerar como mãe a esposa de outrem, e se proíbem estritamente as relações sexuais com a mãe, a irmã ou a filha. Se a pessoa pratica relações sexuais ilícitas com a esposa de outro homem, é como se estivesse fazendo sexo com sua própria mãe. Esse ato é muito pecaminoso. O mesmo princípio se aplica, também, às mulheres; se elas desfrutam de sexo com um homem que não seja seu esposo, é como se elas tivessem relações sexuais com seu próprio pai ou filho. A vida sexual ilícita é sempre proibida, e qualquer homem ou mulher que a pratique é punido da maneira descrita neste verso.

« Previous Next »