No edit permissions for Português

VERSO 34

evaṁ go-mṛga-kāka-caryayā vrajaṁs tiṣṭhann āsīnaḥ śayānaḥ kāka-mṛga-go-caritaḥ pibati khādaty avamehati sma.

evam — assim; go — de vacas; mṛga — veado; kāka — corvos; caryayā — pelas atividades; vrajan — movendo-Se; tiṣṭhan — ficando postado; āsīnaḥ — sentado; śayānaḥ — deitado; kāka-mṛga-go-caritaḥ — comportando-Se exatamente como os corvos, veados e vacas; pibati — bebe; khādati — come; avamehati — urina; sma — Ele assim o fez.

Dessa maneira, o Senhor Ṛṣabhadeva seguia o comportamento das vacas, veados e corvos. Ora Ele Se movia ou caminhava, ora Se ficava sentado em um só lugar. Às vezes, Ele Se deitava comportando-Se exatamente como as vacas, veados e corvos. Desse modo, Ele comia, bebia, defecava e urinava e, com essa conduta, enganava as pessoas.

SIGNIFICADO—Sendo a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Ṛṣabhadeva possuía um corpo transcendental, espiritual. Dado que não podia apreciar o Seu comportamento e prática de yoga místico, o público em geral começou a perturbá-lO. Com o intento de os enganar, Ele Se comportava como os corvos, vacas e veados.

« Previous Next »