VERSO 31
kālopapannāṁ rucirāṁ manasvināṁ
jagāda vācaṁ puruṣa-pravīraḥ
he vipracitte namuce puloman
mayānarvañ chambara me śṛṇudhvam
kāla-upapannām — adequadas ao tempo e à circunstância; rucirām — belíssimas; manasvinām — às grandiosas personalidades circunspectas; jagāda — falou; vācam — palavras; puruṣa-pravīraḥ — o herói entre os heróis, Vṛtrāsura; he — ó; vipracitte — Vipracitti; namuce — ó Namuci; puloman — ó Pulomā; maya — ó Maya; anarvan — ó Anarvā; śambara — ó Śambara; me — a mim; śṛṇudhvam — por favor, escutai.
De acordo com sua posição e levando em consideração o tempo e as circunstâncias, Vṛtrāsura, o herói entre os heróis, falou palavras dignas de serem apreciadas por homens dados à reflexão. Ele conclamou os heróis dos demônios: “Ó Vipracitti! Ó Namuci! Ó Pulomā! Ó Maya, Anarvā e Śambara! Por favor, escutai o que tenho a dizer e não fujais.”