No edit permissions for Português

VERSO 20

nanv eṣa vajras tava śakra tejasā
harer dadhīces tapasā ca tejitaḥ
tenaiva śatruṁ jahi viṣṇu-yantrito
yato harir vijayaḥ śrīr guṇās tataḥ

nanu — decerto; eṣaḥ — este; vajraḥ — raio; tava — teu; śakra — ó Indra; tejasā — do poder; hareḥ — do Senhor Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus; dadhīceḥ — de Dadhīci; tapasā — das austeridades; ca — bem como; tejitaḥ — revestido; tena — com isto; eva — na certa; śatrum — teu inimigo; jahi — matarás; viṣṇu-yantritaḥ — a man­do do Senhor Viṣṇu; yataḥ — onde; hariḥ — Senhor Viṣṇu; vijayaḥ — vitória; śrīḥ — opulência; guṇāḥ — e outras boas qualidades; tataḥ — ali presentes.

Ó Indra, rei dos céus, o raio que carregas para me matar foi revestido com o poder do Senhor Viṣṇu e da força das austeridades de Dadhīci. Como vieste aqui de forma a me matar de acordo com as ordens do Senhor Viṣṇu, não há dúvida de que serei morto quando dispa­rares o teu raio. O Senhor Viṣṇu aliou-Se a ti. Portanto, tua vitória, opulência e todas as boas qualidades estão garantidas.

SIGNIFICADO—Vṛtrāsura não somente assegurou ao rei Indra que o raio era invencível, como também incentivou Indra a usá-lo contra ele o mais rápido possível. Vṛtrāsura ansiava por morrer em consequência do raio enviado pelo Senhor Viṣṇu a fim de que pudesse imediatamente retornar ao lar, retornar ao Supremo. Arremessando o raio, Indra obteria a vitória e desfrutaria dos planetas celestiais, permane­cendo no mundo material para se submeter a repetidos nascimentos e mortes. Indra queria uma vitória sobre Vṛtrāsura e, por conseguinte, tornar-se feliz, mas ele não alcançaria a verdadeira felici­dade com isso. Os planetas celestiais ficam logo abaixo de Brahmaloka, mas, como afirma o Senhor Supremo, Kṛṣṇa, ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna: mesmo que alguém alcance Brahmaloka, ainda assim tem que, repetidas vezes, cair rumo aos sistemas planetá­rios inferiores. Contudo, quem volta ao Supremo jamais retorna a este mundo material. Ao matar Vṛtrāsura, Indra não conseguiria a verdadeira vitória, senão que permaneceria no mundo material. Vṛtrāsura, entretanto, iria para o mundo espiritual. Portanto, a vitória estava reservada a Vṛtrāsura, e não a Indra.

« Previous Next »