No edit permissions for Português

VERSO 45

atha bhagavan vayam adhunā
tvad-avaloka-parimṛṣṭāśaya-malāḥ
sura-ṛṣiṇā yat kathitaṁ
tāvakena katham anyathā bhavati

atha — portanto; bhagavan — ó Suprema Personalidade de Deus; vayam — nós; adhunā — no momento atual; tvat-avaloka — vendo-Vos; parimṛṣṭa — eliminados; āśaya-malāḥ — desejos contaminados existentes no coração; sura-ṛṣiṇā — pelo grande sábio dos semideuses (Nā­rada); yat — o qual; kathitam — tendo falado; tāvakena — que é Vosso devoto; katham — como; anyathā — de outra maneira; bhavati — pode ser.

Portanto, meu querido Senhor, o simples fato de Vos ver acabou eliminando toda a contaminação das atividades pecaminosas e seus resultados manifestos como apego material e desejos luxuriosos, que sempre abarrotaram minha mente e o âmago do meu coração. Tudo o que é predito pelo grande sábio Nārada Muni jamais é impugna­do. Em outras palavras, obtive Vossa audiência como resultado do treinamento que recebi de Nārada Muni.

SIGNIFICADO—Este é o processo do caminho perfeito. A pessoa deve receber lições de autoridades do quilate de Nārada, Vyāsa e Asita, e seguir os princípios por eles delineados. Então, mesmo com seus próprios olhos, ela será capaz de ver a Suprema Personalidade de Deus. Tudo o que ela pre­cisa é de treinamento. Ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ. Com nossos olhos e demais sentidos embotados, não conseguimos perceber a Suprema Personalidade de Deus, mas, se seguirmos as instruções das autoridades e ocuparmos nossos sentidos a serviço do Senhor, teremos a oportunidade de vê-lO. Logo que alguém vê a Suprema Personalidade de Deus, todas as reações pecaminosas presentes no âmago do coração com certeza são eliminadas.

« Previous Next »