VERSO 26
āśāsānasya tasyedaṁ
dhruvam unnaddha-cetasaḥ
mada-śoṣaka indrasya
bhūyād yena suto hi me
āśāsānasya — pensando; tasya — dele; idam — este (corpo); dhruvam — eterno; unnaddha-cetasaḥ — cuja mente é descontrolada; mada-śoṣakaḥ — que possa remover a loucura; indrasya — de Indra; bhūyāt — que haja; yena — pelo qual; sutaḥ — um filho; hi — decerto; me — meu.
Diti pensou: Indra considera seu corpo como eterno e, dessa maneira, age como se desconhecesse limites. Portanto, é meu desejo ter um filho que possa remover a loucura que acometeu Indra. Tomarei alguma atitude que me ajude a conseguir isso.
SIGNIFICADO—Segundo os śāstras, quem está no conceito de vida corpórea é comparado a animais, tais como vacas e asnos. Diti queria punir Indra, que se tornara igual a um animal inferior.