No edit permissions for Português

VERSO 43

śrī-bhagavān uvāca
prācetasa mahā-bhāga
saṁsiddhas tapasā bhavān
yac chraddhayā mat-parayā
mayi bhāvaṁ paraṁ gataḥ

śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; prācetasa — ó Meu querido Prācetasa; mahā-bhāga — ó tu que és tão afortunado; saṁsiddhaḥ — aperfeiçoaste; tapasā — com tuas austeridades; bhavān — a ti mesmo; yat — porque; śraddhayā — pela grande fé; mat-parayā — cujo objetivo sou Eu; mayi — em Mim; bhāvam — êxtase; param — supremo; gataḥ — alcançaste.

A Suprema Personalidade de Deus disse: Ó afortunadíssimo Prā­cetasa, devido à tua grande fé em Mim, alcançaste o supremo êx­tase devocional. Na verdade, em razão de tuas austeridades, acrescidas da tua grande devoção, tua vida agora é exitosa. Atingiste a perfeição plena.

SIGNIFICADO—Como o próprio Senhor confirma na Bhagavad-gītā (8.15), alcança a perfeição máxima aquele que tem a fortuna de compreender a Suprema Personalidade de Deus:

mām upetya punar janma
duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ
saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ

“Após Me alcançarem, as grandes almas, que são yogīs em devoção, jamais retornam a este mundo temporário e cheio de sofrimentos, porque eles obtiveram a perfeição máxima.” Portanto, o movimento da consciência de Kṛṣṇa nos ensina a seguirmos o caminho rumo à perfeição máxima, simplesmente prestando serviço devocional.

« Previous Next »