No edit permissions for Português

VERSO 43

ata eva svayaṁ tad upakalpayāsmākaṁ bhagavataḥ parama-guros tava caraṇa-śata-palāśac-chāyāṁ vividha-vṛjina-saṁsāra-pariśramopaśamanīm upasṛtānāṁ vayaṁ yat-kāmenopasāditāḥ.

ata eva — portanto; svayam — Vós mesmo; tat — isto; upakalpaya — por favor, providenciai; asmākam — nosso; bhagavataḥ — da Supre­ma Personalidade de Deus; parama-guroḥ — o mestre espiritual su­premo; tava — Vossos; caraṇa — dos pés; śata-palāśat — como flores de lótus com centenas de pétalas; chāyām — a sombra; vividha — várias; vṛjina — com as posições perigosas; saṁsāra — desta vida condicionada; pariśrama — a dor; upaśamanīm — aliviando; upasṛtānām — os devotos que se refugiaram a Vossos pés de lótus; vayam­ — nós; yat — pelos quais; kāmena — pelos desejos; upasāditāḥ — fize­ram com que viéssemos para perto (do refúgio dos Vossos pés de lótus).

Querido Senhor, sois onisciente e, portanto, sabeis precisamente o motivo pelo qual nos refugiamos a Vossos pés de lótus, que proveem a sombra que nos alivia de todas as perturbações materiais. Já que sois o mestre espiritual supremo e conheceis tudo, buscamos o refúgio dos Vossos pés de lótus para recebermos instruções. Por favor, aliviai-nos, encerrando nossa atual aflição. Vossos pés de lótus são o único refúgio para um devoto plenamente rendido e são o único meio de superar todas as tribulações deste mundo material.

SIGNIFICADO—Tudo o que alguém precisa é buscar o refúgio à sombra dos pés de lótus do Senhor. Então, todas as tribulações materiais que o perturbam serão subjugadas, da mesma forma que, ao se colocar à sombra de uma grande árvore, a pessoa se alivia imediatamente das perturbações causadas pelo calor do sol escaldante, sem que precise pedir alívio. Portanto, todo o interesse da alma condicio­nada deve ser os pés de lótus do Senhor. A alma condicionada que sofre com as várias tribulações inerentes a este mundo material pode aliviar-se somente quando busca refúgio aos pés de lótus do Senhor.

« Previous Next »