VERSO 48
kiṁ durāpaṁ mayi prīte
tathāpi vibudharṣabhāḥ
mayy ekānta-matir nānyan
matto vāñchati tattva-vit
kim — que; durāpam — difícil de obter; mayi — quando Eu; prīte — satisfeito; tathāpi — mesmo assim; vibudha-ṛṣabhāḥ — ó melhores entre os semideuses inteligentes; mayi — em Mim; ekānta — fixa exclusivamente; matiḥ — cuja atenção; na anyat — nenhuma outra coisa; mattaḥ — além de Mim; vāñchati — deseja; tattva-vit — aquele que conhece a verdade.
Ó melhores entre os semideuses inteligentes, embora seja verdade que aquele com quem estou satisfeito não tenha dificuldades para obter tudo o que deseje, o devoto puro, cuja mente está unicamente fixa em Mim, não Me pede nada além da oportunidade de se ocupar em Meu serviço devocional.
SIGNIFICADO—Ao concluírem suas orações, os semideuses esperavam ansiosamente que seu inimigo Vṛtrāsura fosse morto. Isso demonstra que os semideuses não são devotos puros. Embora não haja dificuldades para que alguém obtenha qualquer coisa que deseje caso o Senhor esteja satisfeito, os semideuses aspiram a ganhos materiais depois de agradarem o Senhor. O Senhor queria que os semideuses orassem para que lhes fosse dado o serviço devocional puro, mas, em vez disso, eles oraram para receber a oportunidade de matar seu inimigo. Essa é a diferença entre um devoto puro e um devoto na plataforma material. Indiretamente, o Senhor lamentou-Se diante do fato de que os semideuses não estivessem pedindo pelo serviço devocional puro.