No edit permissions for Português

VERSO 21

bhavanti puruṣā loke
mad-bhaktās tvām anuvratāḥ
bhavān me khalu bhaktānāṁ
sarveṣāṁ pratirūpa-dhṛk

bhavanti — tornam-se; puruṣāḥ — pessoas; loke — neste mundo; mat-bhaktāḥ — Meus devotos puros; tvām — a ti; anuvratāḥ — seguindo teus passos; bhavān — tu; me — Meu; khalu — na verdade; bhaktānām — de todos os devotos; sarveṣām — em diferentes doçuras; pratirūpa-dhṛk — exemplo tangível.

Aqueles que seguem o teu exemplo naturalmente se tornarão Meus devotos puros. És o Meu devoto exemplar, e cabe aos demais seguirem os teus passos.

SIGNIFICADO—Com relação a isso, Śrīla Madhvācārya cita um verso do Skanda Purāṇa:

ṛte tu tāttvikān devān
nāradādīṁs tathaiva ca
prahrādād uttamaḥ ko nu
viṣṇu-bhaktau jagat-traye

Existem muitos e muitos devotos da Suprema Personalidade de Deus, os quais o Śrīmad-Bhāgavatam (6.3.20) enumera da seguinte maneira:

svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam

Dentre os doze conceituados devotos – senhor Brahmā, Nārada, senhor Śiva, Kapila, Manu e assim por diante –, Prahlāda Mahārāja é tido como o melhor exemplo.

« Previous Next »