No edit permissions for Português

VERSO 38

tāv ihātha punar jātau
śiśupāla-karūṣa-jau
harau vairānubandhena
paśyatas te samīyatuḥ

tau — ambos; iha — nesta sociedade humana; atha — dessa maneira; punaḥ — novamente; jātau — nasceram; śiśupāla — Śiśupāla; karūṣa-jau — Dantavakra; harau — em relação com a Suprema Personalidade de Deus; vaira-anubandhena — pelo cativeiro de considerar o Senhor como inimigo; paśyataḥ — olhavas; te — enquanto tu; samīyatuḥ — dirigiram-se ou submeteram-se aos pés de lótus do Senhor.

Voltando ambos a nascer na sociedade humana como Śiśupāla e Dantavakra, continuaram a manter a mesma hostilidade contra o Senhor. Foram eles que, na tua presença, imergiram no corpo do Senhor.

SIGNIFICADO—Vairānubandhena. Agir como inimigo do Senhor também é benéfico para a entidade viva. Kāmād dveṣād bhayāt snehād. Quer a pessoa tenha desejos luxuriosos, ira, medo ou sinta inveja do Senhor, de algum modo, como recomenda Śrīla Rūpa Gosvāmī (tasmāt kenāpy upāyena), ela deve tornar-se apegada à Suprema Personalidade de Deus e alcançar a meta final, ou seja, voltar ao lar, voltar ao Supremo. O que se pode dizer, então, daquele que está relacionado com a Suprema Personalidade de Deus como servo, amigo, pai, mãe ou amante conjugal?

« Previous Next »