No edit permissions for Português

VERSO 18

na kṛṣṭa-pacyam aśnīyād
akṛṣṭaṁ cāpy akālataḥ
agni-pakvam athāmaṁ vā
arka-pakvam utāharet

na — não; kṛṣṭa-pacyam — cereais que germinaram através do cultivo do campo; aśnīyāt — não se devem comer; akṛṣṭam — cereais que germinaram sem o cultivo do campo; ca — e; api — também; akālataḥ — temporãos; agni-pakvam — cereais preparados através da cocção no fogo; atha — bem como; āmam — manga;  — ou; arka-pakvam — alimento amadurecido naturalmente pela ação do brilho solar; uta — conforme está prescrito; āharet — o vānaprastha deve comer.

Na vida de vānaprastha, não se devem comer cereais que germinaram através do cultivo dos campos. Também não se devem comer cereais que, embora tenham germinado sem o cultivo do campo, ainda não estão plenamente maduros. Tampouco o vānaprastha deve comer cereais cozidos no fogo. Na verdade, ele deve comer apenas frutas amadurecidas pela ação do brilho solar.

« Previous Next »