No edit permissions for Português

VERSO 6

nābhinanded dhruvaṁ mṛtyum
adhruvaṁ vāsya jīvitam
kālaṁ paraṁ pratīkṣeta
bhūtānāṁ prabhavāpyayam

na — não; abhinandet — alguém deve louvar; dhruvam — certo; mṛtyum — morte; adhruvam — incerta;  — ou; asya — deste corpo; jīvitam — a duração da vida; kālam — tempo eterno; param — supremo; pratīkṣeta — deve-se observar; bhūtānām — das entidades vivas; prabhava — manifestação; apyayam — desaparecimento.

Uma vez que o corpo material com certeza será exterminado e a duração da vida da pessoa não é fixa, nem a morte nem a vida devem ser louvadas. Ao contrário, deve-se observar o eterno fator tempo, no qual a entidade viva se manifesta e desaparece.

SIGNIFICADO—No mundo material, os seres vivos, tanto no presente quanto no passado, têm estado ocupados em tentar resolver o problema do nascimento e da morte. Alguns põem a morte em relevo e apontam a existência ilusória de tudo o que é material, ao passo que outros dão ênfase à vida, tentando preservá-la perpetuamente e aproveitá-la ao máximo. Ambos são tolos e patifes. Aconselha-se que se observe o eterno fator tempo, que é a causa do aparecimento e desaparecimento do corpo material, e que se observe que a entidade viva se enreda nesse fator tempo. Portanto, em seu Gītāvalī, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura canta:

anādi karama-phale, paḍi’ bhavārṇava-jale,
taribāre nā dekhi upāya

Devem-se observar as atividades do tempo eterno, o qual é a causa do nascimento e da morte. Antes da criação do presente milênio, as entidades vivas estavam sob a influência do fator tempo, e, dentro do fator tempo, o mundo material passa a existir e, então, é aniquilado. Bhūtvā bhūtvā pralīyate. Estando sob o controle do fator tempo, as entidades vivas aparecem e morrem, vida após vida. Esse fator tempo é uma representação impessoal da Suprema Personalidade de Deus, que outorga às entidades vivas condicionadas pela natureza material uma oportunidade de emergir dessa natureza tão logo elas se rendam ao Senhor.

« Previous Next »