No edit permissions for Português

VERSO 46

nocet pramattam asad-indriya-vāji-sūtā
nītvotpathaṁ viṣaya-dasyuṣu nikṣipanti
te dasyavaḥ sahaya-sūtam amuṁ tamo ’ndhe
saṁsāra-kūpa uru-mṛtyu-bhaye kṣipanti

nocet — se não seguimos as instruções de Acyuta, Kṛṣṇa, e não nos refugiamos em Balarāma; pramattam — distraídos, desatentos; asat — que sempre estão inclinados à consciência material; indriya — os sentidos; vāji — agindo como os cavalos; sūtāḥ — o quadrigário (inteligência); nītvā — trazendo; utpatham — para a estrada do desejo material; viṣaya — os objetos dos sentidos; dasyuṣu — nas mãos dos saqueadores; nikṣipanti — arrojam; te — esses; dasyavaḥ — saqueadores; sa — com; haya-sūtam — os cavalos e o quadrigário; amum — todos eles; tamaḥ — escuro; andhe — camuflado; saṁsāra-kūpe — ao poço da existência material; uru — grande; mṛtyu-bhaye — medo da morte; kṣipanti — arrojam.

Caso contrário, se a pessoa não se refugia em Acyuta e Baladeva, os sentidos, agindo como os cavalos, e a inteligência, agindo como o condutor, estando eles inclinados à contaminação material, distraidamente levam o corpo, que age como a quadriga, para o caminho do gozo dos sentidos. Quando alguém volta, então, a se atrair pelos assaltantes que o assediam sob a forma de viṣaya – comer, dormir e se acasalar –, os cavalos e o quadrigário são atirados no poço escuro da existência material, e ele recai em uma situação perigosa e extremamente aterradora: os repetidos nascimentos e mortes.

SIGNIFICADOSem a proteção de Gaura-Nitāi – Kṛṣṇa e Balarāma –, ninguém pode sair do escuro poço da ignorância, a existência material. Isso é aqui indicado pela palavra nocet, que significa que a pessoa sempre permanecerá no poço escuro da existência material. É de Nitāi-Gaura, ou Kṛṣṇa-Balarāma, que a entidade viva deve receber força. Sem a misericórdia de Nitāi-Gaura, não há maneira de alguém escapar deste escuro poço de ignorância. Como se afirma no Caitanya-caritāmṛta (Ādi 1.2):

vande śrī-kṛṣṇa-caitanya-
nityānandau sahoditau
gauḍodaye puṣpavantau
citrau śandau tamo-nudau

“Ofereço minhas respeitosas reverências a Śrī Kṛṣṇa Caitanya e ao Senhor Nityānanda, que são como o Sol e a Lua. Eles surgiram simultaneamente no horizonte de Gauḍa para dissipar a escuridão e a ignorância e, então, maravilhosamente outorgar bênçãos a todos.” Este mundo material é um escuro poço de ignorância. A alma caída neste poço escuro deve refugiar-se nos pés de lótus de Gaura-Nitāi, pois assim ela pode facilmente sair da existência material. Sem a força dEles, simplesmente tentar escapar das garras da matéria através do conhecimento especulativo será insuficiente.

« Previous Next »