VERSO 13
iti te bhartṛ-nirdeśam
ādāya śirasādṛtāḥ
tathā prajānāṁ kadanaṁ
vidadhuḥ kadana-priyāḥ
iti — assim; te — eles; bhartṛ — do mestre; nirdeśam — a orientação; ādāya — recebendo; śirasā — com suas cabeças; ādṛtāḥ — respeitando; tathā — assim também; prajānām — de todos os cidadãos; kadanam — perseguição; vidadhuḥ — executaram; kadana-priyāḥ — que são hábeis em perseguir os outros.
Assim, os demônios, sendo muito afeitos a atividades calamitosas, assimilaram com grande respeito as instruções de Hiraṇyakaśipu, a quem ofereceram suas reverências. De acordo com as orientações que ele lhes deu, ocuparam-se em atividades invejosas, prejudiciais a todos os seres vivos.
SIGNIFICADO—Os seguidores dos princípios demoníacos, como se descreve aqui, têm muita inveja da população em geral. Nos dias atuais, o avanço científico serve de exemplo para essa inveja. A descoberta da energia nuclear tem sido desastrosa para a população em geral porque, em todo o mundo, os demônios estão fabricando armas nucleares. A esse respeito, a palavra kadana-priyāḥ é muito significativa. As pessoas demoníacas que querem eliminar a cultura védica são extremamente invejosas dos cidadãos indefesos, e agem de maneira tal que, em última análise, suas descobertas serão inauspiciosas para todos (jagato ’hitāḥ). O décimo sexto capítulo da Bhagavad-gītā explica plenamente que os demônios se ocupam em atividades pecaminosas que, por fim, destroem a população.