VERSO 15
tadaiva tasmin ninado ’tibhīṣaṇo
babhūva yenāṇḍa-kaṭāham asphuṭat
yaṁ vai sva-dhiṣṇyopagataṁ tv ajādayaḥ
śrutvā sva-dhāmātyayam aṅga menire
tadā — nesse momento; eva — exato; tasmin — dentro (do pilar); ninadaḥ — um som; ati-bhīṣaṇaḥ — muito horripilante; babhūva — ouve; yena — devido ao qual; aṇḍa-kaṭāham — a cobertura do universo; asphuṭat — parecia rachar-se; yam — o qual; vai — na verdade; sva-dhiṣṇya-upagatam — alcançando suas respectivas moradas; tu — mas; aja-ādayaḥ — os semideuses, encabeçados pelo senhor Brahmā; śrutvā — ouvindo; sva-dhāma-atyayam — a destruição de suas moradas; aṅga — meu querido Yudhiṣṭhira; menire — pensaram.
Então, de dentro do pilar, eclodiu um som horripilante, que parecia rachar a cobertura do universo. Ó meu querido Yudhiṣṭhira, esse som alcançou até mesmo as moradas dos semideuses, tais como o senhor Brahmā, e, ao ouvirem-no, eles pensaram: “Oh! Nossos planetas estão sendo destruídos!”
SIGNIFICADO—Assim como, algumas vezes, ficamos com muito medo do barulho de um trovão, pensando que nossas casas poderão ruir, os grandes semideuses, tais como o senhor Brahmā, temeram o som trovejante que surgiu do pilar diante de Hiraṇyakaśipu.