No edit permissions for Português

VERSO 44

śrī-pitara ūcuḥ
śrāddhāni no ’dhibubhuje prasabhaṁ tanūjair
dattāni tīrtha-samaye ’py apibat tilāmbu
tasyodarān nakha-vidīrṇa-vapād ya ārcchat
tasmai namo nṛharaye ’khila-dharma-goptre

śrī-pitaraḥ ūcuḥ — os habitantes de Pitṛloka disseram; śrāddhāni — as realizações da cerimônia śrāddha (cerimônia apropriada em que se oferecem grãos alimentícios aos antepassados falecidos); naḥ — nossas; adhibubhuje — desfrutou de; prasabham — à força; tanūjaiḥ — pelos nossos filhos e netos; dattāni — oferecida; tīrtha-samaye — no momento de se banhar nos lugares sagrados; api — mesmo; apibat — bebeu; tila-ambu — oferendas de água com semente de sésamo; tasya — do demônio; udarāt — do abdômen; nakha-vidīrṇa — trespassado pelas unhas da mão; vapāt — a pele dos intestinos do qual; yaḥ — aquele que (a Personalidade de Deus); ārcchat — obteve; tasmai — a Ele (a Suprema Personalidade de Deus); namaḥ — respeitosas reverências; nṛ-haraye — que apareceu metade leão e metade homem (Nṛhari); akhila — universais; dharma — princípios religiosos; goptre — que mantém.

Os habitantes de Pitṛloka oraram: Ofereçamos nossas respeitosas reverências ao Senhor Nṛsiṁhadeva, o mantenedor dos princípios religiosos do universo. Ele matou Hiraṇyakaśipu, o demônio que, à força, desfrutou de todas as oferendas das cerimônias śrāddha realizadas por nossos filhos e netos por ocasião dos aniversários de nossa morte e que bebeu a água na qual foram mergulhadas sementes de sésamo e oferecida nos lugares sagrados de peregrinação. Matando esse demônio, ó Senhor, arrancastes toda a propriedade acumulada em seu abdômen, trespassando-o com Vossas unhas. Portanto, desejamos oferecer-Vos nossas respeitosas reverências.

SIGNIFICADO—É dever de todos os pais de família oferecerem grãos alimentícios a todos os seus antepassados falecidos, mas, durante a época de Hiraṇyakaśipu, esse processo foi interrompido. Ninguém tinha a oportunidade de apresentar muito respeitosamente aos antepassados oblações śrāddha sob a forma de grãos alimentícios. Assim, quando existe um governo demoníaco, tudo o que se refere aos princípios védicos fica às avessas, todas as cerimônias religiosas de yajña são interrompidas, os recursos destinados ao yajña são extorquidos pelo governo demoníaco, tudo se torna caótico e, consequentemente, o mundo inteiro se torna um verdadeiro inferno. Quando os demônios são mortos pela intervenção de Nṛsiṁhadeva, todos se sentem confortados, independentemente do planeta em que vivam.

« Previous Next »