No edit permissions for Português

VERSO 56

śrī-viṣṇu-pārṣadā ūcuḥ
adyaitad dhari-nara-rūpam adbhutaṁ te
dṛṣṭaṁ naḥ śaraṇada sarva-loka-śarma
so ’yaṁ te vidhikara īśa vipra-śaptas
tasyedaṁ nidhanam anugrahāya vidmaḥ

śrī-viṣṇu-pārṣadāḥ ūcuḥ — os associados do Senhor Viṣṇu em Vaikuṇṭhaloka disseram; adya — hoje; etat — esta; hari-nara — metade leão e metade ser humano; rūpam — forma; adbhutam — muito maravilhosa; te — Vossa; dṛṣṭam — vista; naḥ — nosso; śaraṇa-da — o eterno outorgador de refúgio; sarva-loka-śarma — que traz boa fortuna a todos os planetas; saḥ — ele; ayam — isto; te — de Vossa Onipotência; vidhikaraḥ — mensageiro (servo); īśa — ó Senhor; vipra-śaptaḥ — sendo amaldiçoado pelos brāhmaṇas; tasya — dele; idam — este; nidhanam — aniquilamento; anugrahāya — para o favor especial; vidmaḥ — compreendemos.

Os associados do Senhor Viṣṇu em Vaikuṇṭha ofereceram esta oração: Ó Senhor, nosso refúgio supremo, vimos hoje Vossa maravilhosa forma de Nṛsiṁhadeva, destinada à boa fortuna do mundo inteiro. Ó Senhor, sabemos que Hiraṇyakaśipu era o mesmo Jaya que Vos prestava serviço, mas foi amaldiçoado pelos brāhmaṇas e, então, recebeu um corpo de demônio. Compreendemos que o fato de ele ter sido morto agora demonstra Vossa misericórdia especial para com ele.

SIGNIFICADO—A vinda de Hiraṇyakaśipu a esta Terra e suas atividades como inimigo do Senhor foram programadas com antecedência. Jaya e Vijaya foram amaldiçoados pelos brāhmaṇas Sanaka, Sanat-kumāra, Sanandana e Sanātana porque Jaya e Vijaya interceptaram esses quatro Kumāras. O Senhor aceitou a maldição imprecada a Seus servos e concordou que eles deveriam vir ao mundo material e, depois, retornariam a Vaikuṇṭha, após cumprirem o termo da maldição. Jaya e Vijaya ficaram muito perturbados, mas o Senhor os aconselhou a agirem como inimigos, pois, dessa maneira, retornariam após três nascimentos; caso contrário, em circunstâncias habituais, teriam que nascer sete vezes. Acatando essa resolução, Jaya e Vijaya agiram como inimigos do Senhor, e agora que esses dois oponentes do Senhor estavam mortos, todos os Viṣṇudūtas compreenderam que o fato de o Senhor ter matado Hiraṇyakaśipu era uma misericórdia especial a ele concedida.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do sétimo canto, oitavo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Senhor Nṛsiṁhadeva Mata o Rei dos Demônios”.

« Previous