No edit permissions for Português

VERSO 48

tvaṁ vāyur agnir avanir viyad ambu mātrāḥ
prāṇendriyāṇi hṛdayaṁ cid anugrahaś ca
sarvaṁ tvam eva saguṇo viguṇaś ca bhūman
nānyat tvad asty api mano-vacasā niruktam

tvam — Vós (sois); vāyuḥ — ar; agniḥ — fogo; avaniḥ — terra; viyat — céu; ambu — água; mātrāḥ — os objetos dos sentidos; prāṇa — os ares vitais; indriyāṇi — os sentidos; hṛdayam — a mente; cit — a consciência; anugrahaḥ ca — e o falso ego ou os semideuses; sarvam — tudo; tvam — Vós; eva — apenas; sa-guṇaḥ — natureza material com seus três modos; viguṇaḥ — a centelha espiritual e a Superalma, que estão situadas além da natureza material; ca — e; bhūman — ó meu grande Senhor; na — não; anyat — outro; tvat — que não sejais Vós; asti — é; api — embora; manaḥ-vacasā — com a mente e palavras; niruktam — tudo manifesto.

Ó Senhor Supremo, realmente sois o ar, a terra, o fogo, o céu e a água. Sois os objetos da percepção sensorial, os ares vitais, os cinco sentidos, a mente, a consciência e o falso ego. Na verdade, sois todas as coisas sutis e grosseiras. Os elementos materiais e tudo o que se pode expressar, seja com palavras, seja com a mente, sois Vós e nada mais.

SIGNIFICADO—Essa é a concepção onipenetrante da Suprema Personalidade de Deus, a qual explica como Ele está presente em toda e qualquer parte. Sarvaṁ khalv idaṁ brahma: tudo é Brahman – o Brahman Supremo, Kṛṣṇa. Sem Ele, nada existe. Como o Senhor diz na Bhagavad-gītā (9.4):

mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ

“Eu existo em toda parte, e tudo existe em Mim, mas Eu não sou visível em toda parte.” O Senhor pode ser visível apenas através do serviço devocional. Tatra tiṣṭhāmi nārada yatra gāyanti mad-bhaktāḥ: o Senhor Supremo permanece somente onde Seus devotos cantam Suas glórias.

« Previous Next »