No edit permissions for Português
VERSO 34
yena me pūrvam adrīṇāṁ
pakṣa-cchedaḥ prajātyaye
kṛto niviśatāṁ bhāraiḥ
patattraiḥ patatāṁ bhuvi
yena — com o mesmo raio; me — por mim; pūrvam — outrora; adrīṇām — das montanhas; pakṣa-cchedaḥ — o ato de cortar as asas; prajā-atyaye — quando havia morte das pessoas em geral; kṛtaḥ — foi feito; niviśatām — daquelas montanhas que entravam; bhāraiḥ — devido ao grande peso; patattraiḥ — com asas; patatām — caindo; bhuvi — no chão.
Indra pensou: Outrora, quando muitas montanhas aladas voavam no céu e caíam ao chão, matando as pessoas, eu cortava suas asas com este mesmo raio.