No edit permissions for Português
VERSO 37
iti śakraṁ viṣīdantam
āha vāg aśarīriṇī
nāyaṁ śuṣkair atho nārdrair
vadham arhati dānavaḥ
iti — dessa maneira; śakram — a Indra; viṣīdantam — lamentando-se; āha — falou; vāk — uma voz; aśarīriṇī — sem nenhum corpo, ou vinda do céu; na — não; ayam — isto; śuṣkaiḥ — por nada seco; atho — também; na — nem; ārdraiḥ — por nada úmido; vadham — aniquilação; arhati — está sujeito a; dānavaḥ — este demônio (Namuci).
Śukadeva Gosvāmī continuou: Enquanto Indra estava taciturno e lamentava-se dessa maneira, ouviu-se uma voz sentenciosa proferir no céu as seguintes palavras: “Este demônio Namuci não pode ser aniquilado por nada seco nem úmido.”