No edit permissions for Português

VERSO 44

yaṁ mām apṛcchas tvam upetya yogāt
samā-sahasrānta upārataṁ vai
sa eṣa sākṣāt puruṣaḥ purāṇo
na yatra kālo viśate na vedaḥ

yam — sobre quem; mām — a mim; apṛcchaḥ — perguntaste; tvam — tu; upetya — aproximando-te de mim; yogāt — de realizar yoga místico; samā — anos; sahasra-ante — no final de mil; upāratam — cessando; vai — na verdade; saḥ — Ele; eṣaḥ — aqui está; sākṣāt — diretamente; puruṣaḥ — a Pessoa Suprema; purāṇaḥ — o original; na — não; yatra — onde; kālaḥ — tempo eterno; viśate — pode entrar; na — nem; vedaḥ — os Vedas.

Quando, transcorridos mil anos, terminei de praticar o yoga mística, perguntaste-me em quem eu meditava. Aproveito para mostrar-te a Pessoa Suprema em quem o tempo não exerce influên­cia e quem os Vedas não podem entender.

SIGNIFICADO—O tempo eterno entra em toda e qualquer parte, mas não poder entrar no reino de Deus. Tampouco podem os Vedas entender a Suprema Personalidade de Deus. Isso decorre do fato de que o Senhor é onipotente, onipresente e onisciente.

« Previous Next »