No edit permissions for Português

VERSO 24

aditer dhiṣṭhitaṁ garbhaṁ
bhagavantaṁ sanātanam
hiraṇyagarbho vijñāya
samīḍe guhya-nāmabhiḥ

aditeḥ — no ventre de Aditi; dhiṣṭhitam — estando estabelecida; garbham — gravidez; bhagavantam — à Suprema Personalidade de Deus; sanātanam — que é eterno; hiraṇyagarbhaḥ — senhor Brahmā; vijñāya — sabendo disso; samīḍe — ofereceu orações; guhya-nāmabhiḥ — com nomes transcendentais.

Ao compreender que a Suprema Personalidade de Deus agora estava dentro do ventre de Aditi, o senhor Brahmā começou a ofere­cer orações ao Senhor recitando nomes transcendentais.

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus existe em toda parte (aṇḍāntara-stha paramāṇu-cayāntara-stham). Portanto, quando alguém canta Seus nomes transcendentais – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare –, a Suprema Personalidade de Deus fica automaticamente satisfeito com esse saṅkīrtana. Não se deve pensar que a Su­prema Personalidade de Deus está ausente; Ele está presente nisso. E quando o devoto pronuncia o nome transcendental, profere um som que não é material. Portanto, a Suprema Personalidade de Deus fica naturalmente satisfeito. O devoto sabe que o Senhor está presente em toda parte e que ele pode satisfazê-lO simplesmente can­tando o Seu santo nome.

« Previous Next »