No edit permissions for Português

VERSO 12

yadyapy asāv adharmeṇa
māṁ badhnīyād anāgasam
tathāpy enaṁ na hiṁsiṣye
bhītaṁ brahma-tanuṁ ripum

yadyapi — embora; asau — Senhor Viṣṇu; adharmeṇa — astutamente, valendo-Se de subterfúgios; mām — a mim; badhnīyāt — mate; anāga­sam — embora eu não seja pecaminoso; tathāpi — mesmo assim; enam — contra Ele; na — não; hiṁsiṣye — empregarei nenhum revide; bhītam — porque Ele está com medo; brahma-tanum — tendo assumido a forma de um brāhmaṇa brahmacārī; ripum — muito embora Ele seja meu inimigo.

Embora ele seja o próprio Viṣṇu, por temor, Ele Se disfarçou de brāhmaṇa para pedir-me esmolas. Nestas circunstâncias, porque Ele assumiu a forma de brāhmaṇa, mesmo que irreligiosamente me prenda ou até mesmo tire a minha vida, eu não retaliarei, ainda que Ele seja meu inimigo.

SIGNIFICADO—Se o Senhor Viṣṇu Se apresentasse diante de Bali Mahārāja em Sua forma original e lhe pedisse para fazer algo, Bali Mahārāja de­certo não teria recusado Seu pedido. Todavia, para gozar de um pouco de diversão entre Ele e Seu devoto, o Senhor disfarçou-Se de um brāhmaṇa brahmacārī e, então, dirigiu-Se a Bali Mahārāja para lhe pedir apenas três passos de terra.

« Previous Next »