VERSO 24
sandhyāṁ vibhor vāsasi guhya aikṣat
prajāpatīñ jaghane ātma-mukhyān
nābhyāṁ nabhaḥ kukṣiṣu sapta-sindhūn
urukramasyorasi carkṣa-mālām
sandhyām — o crepúsculo vespertino; vibhoḥ — do Supremo; vāsasi — na roupa; guhye — nas partes privadas; aikṣat — ele viu; prajāpatīn — os vários Prajāpatis, que geraram todas as entidades vivas; jaghane — nos quadris; ātma-mukhyān — os ministros confidenciais de Bali Mahārāja; nābhyām — no umbigo; nabhaḥ — todo o céu; kukṣiṣu — na cintura; sapta — sete; sindhūn — oceanos; urukramasya — da Suprema Personalidade de Deus, que estava agindo maravilhosamente; urasi — no peito; ca — também; ṛkṣa-mālām — as constelações.
Bali Mahārāja viu sob as roupas do Senhor, que age maravilhosamente, o crepúsculo vespertino. Nas partes privadas do Senhor, ele viu os Prajāpatis e, na parte redonda da cintura, viu a si mesmo, juntamente com seus associados confidenciais. No umbigo do Senhor, viu o céu; na cintura do Senhor, os sete oceanos, e no peito do Senhor, todas as constelações.